網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
"大白目"的英文說法之一
2015/04/03 16:10:59瀏覽1706|回應1|推薦1

趕快調查一下:李X蓉是哪一國派來的?

She has no sense of perspective at all.

The photographs she posted on the Internet caused five army officers to be disciplined, which literally spells the end to any hope of promotion in their career.

What an insensitive person!

完全搞不清楚狀況的一個人!在網路上發表這種照片,結果讓五名陸軍軍官受懲處,前途也差不多斷送了。遲鈍到極點。

附註:

sense of perspective:分得出什麼是重要、什麼是不重要的事


China Post 的報導

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=dawnguo&aid=21968773

 回應文章

han
2016/10/20 21:54
請問老師,「古早味飲料」該怎麼翻譯比較好?謝謝您
dawn guo(dawnguo) 於 2016-10-21 02:33 回覆:

Hi,  Han  同學

「古早味」這個詞如果是指「很久以前的食物風味、調理方法,中間一段時間不流行,現在有人重新運用、又流行起來」,我會把「古早味飲料」翻譯為:

old-school / old-style / old-fashioned + drinks / beverages

 

如果是指「沿用已久的」:

drinks of traditional flavors

 

如果只需要翻「古早味」,我突發奇想的翻法:

taste from the good old days