字體:小 中 大 | |
|
|
2006/11/15 16:14:52瀏覽364|回應0|推薦4 | |
小說家的異國生活 後來還是忍不住買了村上春樹的散文,終於悲哀的外國語。因為請安西水丸繪製的封面,粉蠟筆和色鉛筆的質感一直是我沒辦法拒絕的。 村上的小說大半看過;但不管是再迷亂再奇異的,都沒辦法讓我有著強烈到「啊,就買下來吧」這樣的念頭。而且看過的就會產生一種再也不想拿起來碰的感覺。真糟糕。也許是他所營造的場景和對白總是讓人輕易的陷進去,好不容易拔出來之後就恍惚失神產生了厭膩感。 不過我倒蠻喜歡這次的散文集(因此買對了)。村上在書裡提到自己就連用日語說話,也沒辦法完全地表達自己的意思;他想,就算英語很流暢的人,也沒辦法完全傳達想表達的意思吧?除了陌生的言語之外,小說家發現異國深植的種族歧視、女性絕對的政治正確、普林斯頓和柏克萊截然不同的心態…也不斷的以日本人的民族性格做比較。小說家誠實地書寫自己的觀感,時而加入personal這樣的字眼(大概是覺得不想被收編或大作文章);好幾次我坐在捷運上都要笑出聲來了。 我週遭有著一些語言能力極好的人,也有著總是十分羨慕語言能力極好的人;曾經我也想要專心一致好好學英語和法語。母親說妳還那麼年輕多學幾種語言對妳的將來很有幫助。每次聽到類似的話語時耳朵就會自動閉上。對於陌生的言語總也有著不是自己所能理解的悲哀。「不是不用學就自然明白的語言」呀。大概是自己忍不住買了這本散文集的原因吧。 |
|
( 不分類|不分類 ) |