網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《鳳求凰》譯文
2007/09/29 13:07:10瀏覽646|回應1|推薦17
引用文章:風骨─《鳳求凰》

作了前文楚辭《鳳求凰》,基於負責任的態度,當然要來個翻譯。
空寫些詩句,連自己都不能翻譯、或是連自己都看不懂的話,
只能叫拼拼湊湊、天馬行空,
怎能算是個作品呢?^_^

《鳳求凰》譯文:

鳳鳥在天空翱翔,凰鳥總會在一旁翩翩起舞;
鴛鳥在湖畔逍遙自在地游著,鴦鳥也會跟隨在一旁阿。

當我們挾帶著名劍干將,總不會忘了跟他成一對的莫邪寶劍;
當我們追悼霸王項羽時,也不會忘了感懷他的虞美人阿。

太陽就快西下,我的心有多麼哀淒阿,
今日就舉起酒杯把自己灌醉吧!

幽暗的樹林、僻靜的山谷為何今日看來特別深鬱呢?
原來是隔著萬重山,隔著世上最遙遠的距離阿!

距離何其遙遠阿,我不禁聲淚俱下,淚水溼透了衣襟。
鴉雀聽了我的故事,也為之動容,驚嚇不語。

心中掛念的,還是那位美麗的佳人阿,
但是她音訊全無,我該怎麼辦阿?

古有牛郎織女,情意是多麼堅定阿,
即使每年只有七夕能相見,織女還是千年如一日,
織著綾羅綢緞等待這天的到來。

凰鳥阿凰鳥,求求妳為我停留吧!
今生今世,我只想牽妳的手,讓我們永遠在一起吧!
( 創作文學賞析 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cloudinfall&aid=1263776

 回應文章


等級:
留言加入好友
好文
2007/10/02 01:36

風骨譯兮聲切切

雄雄讀兮心烈烈

楊吉杯(cloudinfall) 於 2007-10-02 13:45 回覆:
雄哥讀兮心烈烈
風骨笑兮心感激