網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
日文不通的日製醬油
2013/12/05 06:39:36瀏覽880|回應0|推薦1

因為台灣很少古法釀造的醬油 ,  加上太多標示不符合 (甚麼標示不合????  明明就是謀財害命阿!!!!怒火中燒) , 轉而買日本跟韓國的醬油  。

 這個日製龜甲萬醬油的日文醬油標籤有標明關於基改黃豆,   英文卻沒有翻出  。 我抓著醬油瓶努力想著殘留印象中日文的五十音 。  上面到底標的是"害已"=有 ???? 還是"耐已"= 無????

關於龜甲萬醬油基改黃豆報導(2008)

美製的龜甲萬有機醬油也用非基改的黃豆:
http://kikkoman.elsstore.com/view/product/?id=15836&cid=7641

 

"遺傳子組換 A-DE耐已" ,   就是使用無基因改造黃豆吧???

( 在地生活北美 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cliqueyiyi566&aid=9762575