字體:小 中 大 | |
|
|
2016/05/28 00:36:39瀏覽3|回應0|推薦0 | |
香港海洋公園遊人眾多,插隊的人也越來越多。為避免不必要的誤解和糾紛,公園特設警示牌,對“插隊”做出書面定義: 超越前面客人輪候之位置。 離開後欲返回輪候之位置。 替未進入排隊區之人士占據位置。 請遵守秩序排隊輪候乘坐登山纜車。如有違者,可被本園要求離開公園,不予退款!多謝合作! 個人認為,此告示字句鏗鏘,可作為“插隊”定義之范文,推及全國。 由此我更關心的是,新版詞典裡對於“插隊”一詞有沒有增補新義——我手裡的詞典是2002年增補本,對“插隊”的定義異常簡潔:插進隊伍中去。 如果這定義在現實生活中有效,香港海洋公園就真是多此一舉瞭。 在一本英國舊小說裡,一位老派銀行傢說:“我不談什麼毫無邊際的東西,空洞的或是哲學的東西——我隻是用明明白白的英語談實實在在的事——而大多數人做不到!” 我猜他的意思是,在一個定義不明或者藐視定義的社會裡,也許有人願意用一百篇文藝的、哲學的、高貴典雅的、自由奔放的、才華橫溢的文字,去換一則簡明扼要、有力有效的關於“插隊”的定義。 推薦-【日韓優惠】So Q EGF面膜 單片 肉乾訂購【快車肉乾】H6 大白瓜子 嚴選-【美妝保養】MISSHA X LINE 熊大魅惑幻彩霧面唇膏 4.1g |
|
( 心情隨筆|工作職場 ) |