當我開始在社區拍照取景後,才注意到,以前在台灣鄉下,水邊,山坡地看到的蘆葦草,竟然也出現在這兒,頓時覺得非常親切。
但是,花形不很像,沒有很多花絮,花穗昂揚,呈灰白色。
經過仔細查對,原來它叫「菅芒」,翻譯成台語,真好聽,鄉音馬上襲上心頭。
注意!它和蘆葦是不同種的。
在社區裡,有些人家,把它種前院當觀賞植物看,有些在松樹,棕櫚樹之間搭種,應該是要顯現熱帶景觀吧!
從資料中得知,菅芒曾是搭建茅草屋的建材,也是喂牛的飼料。
它的葉子細長,非常鋒利,真應了〔鋒芒畢露〕四字。
我懷念台灣鄉野的蘆葦,也愛身邊一叢叢的菅芒。
想像一下,在一片大草原中,菅芒花隨風搖曳,配上齊豫《Whispering Steppes》,是否有如仙境。Love is dear, love is rare
Love is never where your eyes would stare
Unexpectedly, even blindingly
Love will show its face to you, no lie
Fears subside, clearly why
Time has come for me to stand aside
Unencumberedly, though reluctantly
Upon the whispering steppes I lie with pride
It was the cradle of my hopes now lies my resting grave
The warmth of life has left me half-embraced
For those who rendered fears and pain
I will surely pay with a smile you can't escape
Free at last, from the past
Time has come for me to greet the vast
Unencumberedly, though reluctantly
Upon the whispering steppes I lie
Unencumberedly, so gracefully
Above the whispering steppes I fly