你喜歡如月般的迷濛嗎…朦朧的美…給予詩文無限寬廣的想像…我的詩文
來自我最真摯的情感…來自我最想念的你…這個你…是你…也是我……蝶
請以柔曼的情緻…慢和快拍流動的節奏…輕隨樂音閱讀詩文…………
………………………………Flower in dream〈夢中花〉 by Mudei〈沐蝶〉
You come
At midnight in the mist
In quiet sleep dream
As if the wind touches the face
Quietly…quietly…
Walk past
Listen!
The leaves are fluttering
The language of flowers is leaking lightly
Heart is beating
Who is waiting at midnight
Stay a trace of lingering
You go
As soft as the sound of a piano
Slip through deep heart
Silent throbbing
Heart…as if
To hear!
Come and go
Only in an instant
Solf twist a smile
In alternate time and space
Silence
You walk past me…
………………………………by Mudei〈沐蝶〉
妳來
在薄霧的子夜
沉靜的睡夢裡
如風撫觸臉龐
輕…悄…悄
走過…
傾聽!
葉片在顫動
花語在輕洩
心在輕…顫…
誰在深夜守候
駐留一絲纏綿
你去
一如琴音綿柔
滑過心田
無聲的悸動
心…彷彿
聽見!
來與去
只在霎那
柔撚一抹微笑
在交錯的時空
靜默
擦身而過…
The sea has it’s pearls by Heinrich Heine
The sea has it’s pearls,
The sky has it’s stars;
But my heart, my heart,
My heart has it’s love.
The sea and sky are large,
Yet my heart is larger;
And more beautiful than pearls and stars
My loves light and radiance.
You small, young girl,
Come to my big heart;
My heart and the sea and the sky
Fade away before love!
……沐蝶譯……
大海有珍珠,
長空有星辰;
而我的心,我的心哪!
我的心中有愛情。
大海和長空是宏偉的;
而我的心更宏偉,
比珍珠和星辰更美麗
閃耀著我的愛。
你這小巧可愛,年輕的少女,
來我宏偉的心;
我的心,大海,長空
被愛融化了哪!
海因里希·海涅〈Heinrich Heine;1797年-1856年〉德國詩人、作家和文
學評論家,蝶喜歡海涅〈Heine〉早期的抒情詩,The sea has it’s pearls
〈大海有珍珠〉是蝶第二次中譯海涅〈Heine〉的詩,最早中譯海涅〈Heine〉
的詩是“乘著歌聲的翅膀”在《沐蝶的藝文電台》2012年04月08日發表海涅
的詩與孟德爾頌的曲……古典樂風〈沐蝶的藝文電台〉,The sea has it’s
pearls〈大海有珍珠〉是英文版詩文…德文版在網上多的是,可自網上搜尋。
蝶在udn寫作已近12年,“沐蝶的藝文世界” 蘊涵文學、音樂與藝術,蝶謝謝
親愛的朋友們在近12年的歲月裡,每個夜晚的相伴悅讀,這世界或不美麗,
蝶心中那無有邊際的美麗星空,帶你〈妳〉一起飛翔…………
讀詩…是一抹情懷…深入其境…感懷深動…心靈更美緻………………………
文字是一種生命的抒發…創作是一種心靈躍活的表象…………………………
那樂的、喜的、悲的、哀的,都是詩的生命、也是詩的本心…………………
創作的喜悅來自不斷的創新…閱讀的喜悅在於分享…美的心靈詩篇………
花語在輕洩…… Flower in dream〈夢中花〉《蝶詩心畫》
希望是你〈妳〉喜愛的作品……
願我親愛的朋友們永遠健康、快樂…幸福滿滿……………………………蝶
在知性的藝術世界…在迷醉的音樂世界…在情緻的文學世界……
自由揮灑…自性陶冶…心是一抹輕顫的亮藍………………………蝶
延伸閱讀:索爾格河畔利勒〈LIsle-sur-la-Sorgue〉……法國詩人與燭光畫家
〈沐蝶的旅遊文學二十九〉
https://blog.udn.com/blunca66/175088124
註記:音樂來自網摘