请在旧版浏览本格文章
激光一束勝銳鋒,疾取靶標頂蒼穹。
任它東西南北風,我自巋然不動。 ~ reaizuguo*
【音樂欣賞】 塞謬爾·巴伯《弦樂柔板》~肅穆而柔美旋律的首選
查选曲目,请点击右上角 安裝 uBlock ,可免除广告的干扰
《弦樂柔板 Adagio for Strings》是美國作曲家塞繆爾·巴伯(Samuel Barber,1901-81)的知名作品
是巴伯於1936年所寫的弦樂四重奏作品11的第二樂章,被公認為肅穆而柔美旋律的首選
曲目:1. 當代名家杜達梅爾 Gustavo Dudamel指揮維也納愛樂演奏
2. 由 Dover Quartet按巴伯的原意作弦樂四重奏,反而少見於以交響樂形式的演釋
_________________________________________________________________________________________________________________________________
【語言文字】
[引言] 錢學森未曾擔任過中國科技名詞委的任何職務
但他在名詞工作方面貢獻頗多
他的名詞工作體現出他深厚的家國情懷
嚴謹的科學精神和豐富的學術思想
錢學森的漢語定名
“中國火箭、導彈及航天之父”錢學森(1911-2009)通曉中西文化,博覽群書,這使得他在給科學技術名詞定中文名時既能表達原文概念的要義,又能展現漢字的靈韻。1985年4月,他在科技名詞委成立大會上的講話強調,在我們科技名詞定名時,不要忘記我們是炎黃子孫,最好用漢語精煉地表達出科學技術名詞的涵義。
對於漢語名詞的命名,錢學森說:『要根據漢語習慣定名,要讓人一看就有中國味。』
- "激光"一詞即為意譯詞的成功典範。
激光的英文 laser是由 light amplification by stimulated emission of radiation的首字母組成,因而在引入中國時有人根據全稱譯為"激射光輻射放大"、"光受激輻射放大"、"受激光輻射放大"、"光量子放大"、"受激發射光",或音譯為"鐳射"、"雷射"、"萊塞"等【評註:音譯的前二者非常誤導和糟糕,因為 laser和雷或鐳沒有半毛錢關係】。物理學名詞審定委員會根據錢學森的意見,將音義皆佳、簡潔明了的“激光”作為規範名,這一名詞很快被相關各學科和社會接受,實現了名詞統一。 - "航天"、"航宇"等詞也是錢學森提出的。
錢學森在1987年9月全國科技名詞委工作會議上說:『laser這個名詞,我曾建議訂為"激光",被接受了,我很高興。space這個詞有的譯為"空間",給人感覺是空空洞洞的。我根據毛主席"巡天遙看一千河"詩句,建議把它訂為"航天"(可參閱回應欄一樓)。"航天"連同"航天飛機",一並被接受了。我考慮在太陽系飛行叫"航天",在空氣中飛行叫"航空",將來在銀河星系以及大宇宙中飛行可叫"航宇"。』 - 錢學森一直工作在科技一線,擔當重任,身兼數職,繁忙程度可想而知。儘管如此,他一直心系中國的科學技術名詞規範化工作。1991年他寫信給錢三強,討論 mesoscopic(介觀)和 nanotechnology(納米技術)的命名問題:『這兩個詞在今後高技術發展中是重要的,我希望我們要把漢語名詞定得妥當些。』
- 1991年8月30日,針對當時 ergonomics有人機工效學、人機工程學、功效學、爾剛學等20多種中文名的問題,全國科技名詞委組織各方專家討論其中文定名。會後,名詞委辦公室將討論會的情況向錢學森做了匯報,他很快給辦公室覆函,表示同意討論會的結果,簡短一些,定名為"工效學"。
- 1998年,錢學森身體狀況不佳,仍親自撰文參加 virtual reality【註:虛擬現實】譯名的討論。他虛懷若谷,對於未被採用的科技名詞,他十分尊重科學家們的名詞審定成果,『我在這方面的經歷,有成功的,也有失敗的經驗』錢學森坦然地說:『天文學上的"black hole",我建議叫"陷光星",現在我看到這裡公布的還叫"黑洞"。』【評註:錢學森的"陷光星"是更深層的意譯】
在浩瀚的太空中,有一顆以錢學森命名的小行星。錢學森在科學技術名詞規範化工作中創造的一個個簡潔、生動的名詞以及他的卓識遠見正如那夜空中的星光,永不磨滅。
[附註]原本昨日發表的本文,不知何故,一直不斷的被掃回草稿匣,最後不得已只好讓它留在草稿匣裡。
另外重新擬稿發了現在的此文。 ~原先十一位格友的推薦也很可惜的被留在草稿匣裡。 2020.9.15
请在旧版阅读本格文章 坐地日行八萬里,巡天遙看一千河