Allegro Giunt' è la Primavera e festosetti La Salutan gl' Augei con lieto canto, E i fonti allo Spirar de' Zeffiretti Con dolce mormorio Scorrono intanto: Vengon' coprendo l' aer di nero amanto E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti Indi tacendo questi, gl' Augelletti; Tornan' di nuovo al lor canoro incanto: Largo E quindi sul fiorito ameno prato Al caro mormorio di fronde e piante Dorme 'l Caprar col fido can' à lato. Allegro Di pastoral Zampogna al suon festante Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato Di primavera all' apparir brillante. | 快板 春臨大地, 眾鳥歡唱, 和風吹拂, 溪流低語。 天空很快被黑幕遮蔽, 雷鳴和閃電宣示暴風雨的前奏; 風雨過境,鳥花語再度 奏起和諧樂章。 廣板 芳草鮮美的草原上, 枝葉沙沙作響,喃喃低語; 牧羊人安詳地打盹,腳旁睡著夏日懶狗。 快板 當春臨大地, 仙女和牧羊人隨著風笛愉悅的旋律 在他們的草原上婆娑起舞。 |
Allegro non molto - Allegro Sotto dura Staggion dal Sole accesa Langue l' huom, langue 'l gregge, ed arde il Pino; Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa Canta la Tortorella e 'l gardelino. Zeffiro dolce Spira, mà contesa Muove Borea improviso al Suo vicino; E piange il Pastorel, perche sospesa Teme fiera borasca, e 'l suo destino; Adagio e piano - Presto e forte Toglie alle membra lasse il Suo riposo Il timore de' Lampi, e tuoni fieri E de mosche, e mossoni il Stuol furioso! Presto Ah che pur troppo i Suo timor Son veri Tuona e fulmina il Ciel e grandioso Tronca il capo alle Spiche e a' grani alteri. | 不太快的快板 奄奄一息的人們和動物躺在 熾熱無情的太陽底下, 松樹彷彿就要起火; 杜鵑高歌著,加入斑鳩和金翅雀的行列中。 微風輕拂, 但很快地大風捲起; 若有風雨欲來之勢, 牧羊人被突如其來的狂風驚嚇。 柔板及弱拍-急板及強音 擔心著他的羊群以及自己的命運, 他開始忙著做風雨前的準備,不安的心在灰暗的天色下、 蚊蠅的嗡嗡作響下顯得更加孤立無援。 急板 終於,他擔心的事發生了── 雷電交加的狂風暴雨及冰雹 阻撓了他回家的路。 |
Allegro Celebra il Vilanel con balli e Canti Del felice raccolto il bel piacere E del liquor de Bacco accesi tanti Finiscono col Sonno il lor godere Adagio molto Fà ch' ogn' uno tralasci e balli e canti L' aria che temperata dà piacere, E la Staggion ch' invita tanti e tanti D' un dolcissimo Sonno al bel godere. Allegro I cacciator alla nov' alba à caccia Con corni, Schioppi, e canni escono fuore Fugge la belua, e Seguono la traccia; Già Sbigottita, e lassa al gran rumore De' Schioppi e canni, ferita minaccia Languida di fuggir, mà oppressa muore. | 快板 農人唱歌跳舞, 慶祝莊稼的豐收。 酒神的瓊漿玉液使 眾人在歡愉的氣氛中沉沉睡去。 極柔板 在歌聲及舞蹈停止之時, 大地重回寧靜, 萬物隨莊稼的人們 在秋高氣爽中一同進入夢鄉。 快板 破曉時分號角響起, 獵人帶著獵狗整裝待發。 鳥獸紛逃,而獵人開始追尋獵物的行蹤。 一陣槍聲劇響夾雜獵狗的狂吠之後, 動物四竄奔逃,但終奄奄一息, 不敵死神的召喚。 |
Allegro non molto Aggiacciato tremar trà nevi algenti Al Severo Spirar d' orrido Vento, Correr battendo i piedi ogni momento; E pel Soverchio gel batter i denti; Largo Passar al foco i di quieti e contenti Mentre la pioggia fuor bagna ben cento Allegro Caminar Sopra il giaccio, e à passo lento Per timor di cader gersene intenti; Gir forte Sdruzziolar, cader à terra Di nuove ir Sopra 'l giaccio e correr forte Sin ch' il giaccio si rompe, e si disserra; Sentir uscir dalle ferrate porte Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra Quest' é 'l verno, mà tal, che gioia apporte. | 不太快的快板 人們在凜冽的寒風中、 在沁冷的冰雪裡不住發抖。 靠著來回跺步來保持體溫, 但牙齒仍不住地打顫。 廣板 在滂沱大雨中坐在火爐旁度過 安靜而美好的時光。 快板 小心翼翼地踩著步伐前進, 深怕一個不留神栽了個觔斗; 有時在冰上匆匆滑過, 跌坐在雪上,來回地跑步玩耍。 直到冰裂雪融的時刻,聽見溫暖的南風已輕叩 冷漠的冰雪大門。 這是冬天, 一個愉快的冬天。 |