字體:小 中 大 | |
|
|
2024/06/25 14:53:26瀏覽139|回應0|推薦0 | |
提起菩提,很自然想起舒伯特在他連篇歌曲集《冬之旅》(Winterreise)中的那首〈菩提樹〉(Der Lindenbaum)的歌,用的是詩人謬勒(Johann Ludwig Wilhelm Müller, 1794-1827)的詩,其實歌中的樹名該譯成椴樹才對,椴樹有如心形的樹葉,跟菩提樹很像,只是小了些,樹皮有深溝,就不如菩提樹的光滑了。我1997年在布拉格住過一年,朋友示我克朗(捷克錢幣)上有椴樹樹葉的圖案,才知捷克是以椴樹為「國樹」的。歌的第三段是: Und seine Zweige rauschten,als riefen sie mir zu: “komm her zu mir,Geselle, hier findst du deine Ruh!” 譯成中文是:「依稀聽到樹葉簌簌聲,彷彿是在說:朋友你來我樹下,你會找到安靜。」確實,我們常因一棵樹而領會出寧靜的力量,而樹是從來不說話的,原來在很多地方,無聲才是聲音的起源。 摘自【民國113年06月13日聯合報】 圖/網路 作者/吳孟芸 本文所使用圖文,如有侵權,請告知,隨即刪除!【安瑟管理文摘】 |
|
( 不分類|不分類 ) |