網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
乞助一小段日文翻譯.急件
2018/11/16 12:33:23瀏覽56|回應0|推薦0
加勒比語翻譯翻譯社
但既然是急件,就丟給翻譯社吧。

而是看謎片的時辰不消看字幕
想說也來練練口才

urgent911 wrote:
領會,我會通報翻譯社這個建議的。
XD搞不懂街頭那些素人就這麼好搭???
恩,沒錯我是在等好心人呈現。
我強烈懷疑,那都是預設橋段,可是有些真的很像



忽然感覺表情全部好的說
特別是在陌頭搭訕的片斷

不外基於網友的立場,能看完我的留言就很感謝了翻譯
學日文最大的優點並非工作上用得到

也是啦!


這文章我仿佛看過,會...(恕刪)

這文章天成翻譯公司好像看過,會不會是某家翻譯公司的試翻手稿啊?
~就是可貴有人發這種文的時候
若只翻文字不處置懲罰圖片、並提供專著名詞對比,這個文件天成翻譯公司大要十分鐘就能夠交件翻譯

而且凡是只有"依累蝶"跟"雅美蝶"
別連這個錢也不給別人賺啊...
urgent911 wrote:
還有
但既然是急件,就丟給翻譯社吧。...(恕刪)


T.B wrote:


假如都是一昧那樣的情節看久了挺膩的,
已閱,感謝。
不是,應當是說明書之類的!!
倏忽感覺表情全部好的說
比來迷上有劇情的那種
還有


這是連軸器的組裝說明嗎?
而是看謎片的時辰不消看字幕

那我的立場是,盡我所能,完成親戚的任務,我不懂日文,所以上來追求協助翻譯
既然是「急件」就不要...(恕刪)
看謎片只是影像與声音而己

特別是在陌頭搭訕的片段...(恕刪)

字數約400字,再怎麼貴也不到一千塊。

看謎片只是影像與声音...(恕刪)
wdjlhsm wrote:

學日文最大的好處並非工作上用獲得

說個急件人家就要幫翻譯公司翻譯阿...
哇...
tomokatsu wrote:
urgent911 wrote:
改天天成翻譯公司功課不會寫也丟上來好了
如許都雅的影片才多元化阿翻譯社


urgent911 wrote:
一字一字翻是要收錢滴...(恕刪)

也是啦!比來迷上有劇...(恕刪)


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=989098&p=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=andersj2vm3&aid=120006583