字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/04/14 23:21:16瀏覽88|回應0|推薦0 | |
什麼欒平話,普通話的,那是專家因應官方統治的需要,硬生生製造出來的專業語言,不是民間自然流傳的話。這也能解釋,為什麼普通話讀起唐詩,會覺得很彆扭,平上去入亂了套,該押韻處卻彷彿沒押韻或押錯韻。說有多怪就有多怪。 比方說:妾髮初覆額,折花門前劇;郎騎竹馬來,遶床弄青梅。 就這四句,課本說什麼樂府詩押韻要求較鬆散,所以沒押韻。 這是亂講,你用欒平話,當然沒押韻,因為那是政治人物製造出來的語言,當然沒押韻。 其實有押韻,他們這種樂府詩,說是前後二句一組的押韻法。額跟劇押在"平水韻十一陌"這個位子,"額"讀作"hia̍h"(咢),"劇"讀作"kia̍h"(屐),用閩南語來讀,完全押韻,怎麼會沒有押韻? "來"和"梅"更不用說了,"來"讀音"lâi","梅"讀音"muî",押韻啊,怎麼說沒有押韻? 其他依此類推... 是普通話自己太不普通的緣故吧。普通話只能用在讀白話文才會感覺方便,用到古文,那真的是一整個難受。 |
|
| ( 心情隨筆|雜記 ) |










