字體:小 中 大 | |
|
|
2023/04/21 20:39:12瀏覽312|回應0|推薦6 | |
華府書友會/聖地牙哥作家協會/北卡書友會 「美麗心世界」系列講座(卅三) 傅正明教授 賞析波斯大詩人奧瑪珈音的《魯拜集》 時間: 美東2023/05/06(星期六), 1 PM 美西2023/05/06(星期六), 11 AM 台北/北京202/05/07(星期日),1 AM 瑞典: 2023/05/06(星期六),7 PM
地點: 雲端Zoom;
演講大綱: 探討波斯大詩人奧瑪珈音(Omar Khayyam,1048–1131)的短歌,即費兹傑羅(Edward Fitzgerald,1809–1883)英譯“Rubaiyat”(《魯拜集》,意為《四行詩集》)的中譯問題。主要賞析詩集中的第1、12、71、72、99首的中譯。由於此書已成爲英詩經典,以新奇的隱喻,雋永的哲理和豐富的文化意蘊見稱,為翻譯提供了多樣選擇的可能性,介紹到中國百多年來重譯不斷。傅教授在《魯拜集與中國文化》一書中大多採用七言絕句迻譯。面對「詩無達詁」和翻譯中「信則不美」的難題,傅教授注重作爲詩歌靈魂的隱喻的移植或轉換,原作多義性的保留,同時遵循文化上的歸化與異化,筆法的增添與省略之間的黃金中道,力求既信且美,傳譯原作的精神和韻味。
講者簡介: 傅正明教授,瑞典華人作家、學者和翻譯家,畢業於北京大學,獲文學碩士學位,主要著作有論著《百年桂冠 諾貝爾文學獎世紀評說》(允晨文化,2004年),《夢境跳傘特朗斯特羅默的詩歌境界》(臺灣商務印書館,2013年),長篇小說《狂慧詩僧 邱陽創巴傳奇三部曲》(允晨文化,2017年)。譯著《英美抒情詩新譯》(臺灣商務印書館,2012年)和《魯拜詩詞新譯五百首》(臺灣唐山,2015年)等二十多種。 傅教授通曉波斯語,翻譯波斯大詩人奧瑪珈音的《魯拜集》,尤能深入觀照波斯文化的精髓。
歡迎贊助: 講座免費。然而,歡迎您贊助及支持我們努力提供您喜愛的講座。 Suggested contribution:$20.00 or any amount. 支票抬頭請寫WCLS; 註明美麗心世界及您的電郵地址 支票寄至: 11805 Winterset Terrace, Potomac, MD 20854 如有問題,請洽:emailwcls@gmail.com 華府書友會網站: 歡迎各位光臨(http://blog.udn.com/WCLSDC或 http://wcls2020.wordpress.com),查詢更多相關的資訊. 詢問請洽: 華府書友會會長 茅裕華maoyuhuad@yahoo.com 聖地亞哥作家協會會長 朱立立lilychubergsma@yahoo.com 北卡書友會會長 王明心joycewang490@gmail.com
|
|
( 不分類|不分類 ) |