網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
談臉書與谷歌的中文翻譯笑話
2011/02/25 23:59:11瀏覽607|回應0|推薦15

  最近有些網友在討論臉書上的翻譯,像是感情狀態中的In a open realationship,中文是開放式交往中,實際上真正的意思是,我在交往中,但不排斥任何朋友關係(包含異性朋友),或是說正在進行一段開明的交往關係,另外,中文顯示對哪種人有興趣,選男性或女性(或都勾選),在英文的版本中表為Interested In,則是詢問您的性別取向,是直、同、或兩刀(日文的雙性用語),您可以看看目前您是勾選哪一種?  XD

  由於臉書沒有專人翻譯中文,部分仰賴網友們 "無私" 的奉獻,再加上尚不完備的直譯程式,翻譯品質有待考驗,若遇到惡搞的網友,鬧出來的笑話就會跟Google翻譯一樣,拿中文 "有情人終成眷屬" 翻成英文的句子竟是語帶諷刺的money talks。

( 心情隨筆雜記 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=RiverMars&aid=4924665