這是一則剛發生的新聞,某名臺灣裔南非籍白髮男顧客帶女伴至臺南一家墨西哥餐館用餐,該白髮男顧客要求店員以英文與臺語(閩南語)介紹,表明本身不會講國語。但店員反應他們提供的墨西哥餐點不太能全程用閩南語介紹,用了國語、英語、閩南語夾雜,惹得白髮男不快,突然間用右手拍拍店員肩膀,起身用閩南語飆說:「正港台南人喟口,這不是臺北。」離開餐館前還以閩南語喊道:「幹恁祖公、祖嬤,這臺南啦!聽有無!」 (警語:髒話請勿模仿)
相關新聞連結如下: 【臺南不能用國語介紹墨西哥菜?顧客走人飆國罵】 http://www.ettoday.net/news/20140908/398628.htm?from=fb_et_news 【年輕店員閩南語不流利 白髮男國罵問候】 http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20140908/465638
本鯛民在想,語言不就是用來溝通的嗎?何必搞這麼複雜呢?
但閩南語在這最近這十幾年下來,一直獨佔了「臺語」一詞的地位,這對於原住民及客家語來說,一直是有點莫名其妙的事。就算有些人會拿瑞士做為尊重母語為例子(他們有德語、法語、義語和羅曼語四種語言),但瑞士從來都沒有把最多人說的德語獨尊為瑞士語啊!
再看看日據時代日本人自己做的資料吧,他們也沒把閩南語獨尊為臺語或臺灣語,相反地,光閩南語主要就分為「漳州」跟「泉州」兩派了,想必口音都不盡相同才會做此分類;再加上客家語及原住民族的語言,才算是完整的臺灣語。
【圖】臺灣日據時代對臺灣語言與沿海一帶語言的區分圖(資料來源:西元1907《臺日大辭典》,日籍小川尚義製作的「臺灣言語分布圖」)
有的人為了獨尊閩南語,就刻意強調閩南語才能發揮唐詩的入聲韻等古典文化之美,不過本鯛民得提醒喜歡拿這點做文章的人要知道,寫這些唐詩的詩人們可都是堂堂的「中國人」啊(要承認本鯛民絕對沒意見),而且閩南語也不是臺灣當地特有或新興的語言,是從中國大陸閩南地區傳過來的地方方言。而且真要講歷史的話,客家語才是最早的華語。
名作家李敖曾在一次演講時,被某個閩南人問道:「你李敖在臺灣生活了四十年,喝了四十年的臺灣水,吃了四十年的臺灣米,卻不會說臺語(即「閩南語」)。你李敖什麼心態?」反應敏捷的李敖笑著回答他說:「我李敖在臺灣生活了四十年,卻不會說臺語。這跟你們來了臺灣四百年卻不會說山地語,是一樣的心態。」 不管是所謂的本省人還是外省人,都是一樣來自大陸,而且所謂的本省人,以前也當過外省人。 反正,臺灣語不該只是狹義的定義為閩南語,還包含客家語等語言,當時的日本人都懂得做這樣的分類,沒道理臺灣人不能懂或裝不懂。所以,若要化解臺灣語言的紛爭,首先,閩南語先得放棄獨佔臺語一詞。
本鯛民再次強調: 語言是用來溝通的,不是用來歧視的! 語言是用來溝通的,不是用來歧視的! 語言是用來溝通的,不是用來歧視的! (因為很重要,所以本鯛民重複三次,聽說現在很流行這樣,ㄎㄎ)
有空看看「聖經」的創世紀,裡面提到「巴別塔」,上的早已預知人類的驕傲自大,若巴別塔蓋成了,塔頂通天,人類就更加狂妄了。於是上帝將人類的口音變亂,分別了語言,使人類四散而去,日後也陸續製造紛爭,人們光為了學習或解析其它語言,就耗費了大量的時間和精力。能明白這道理的人就會更敬畏上帝的存在。
語言最大的功用就是拿來溝通的,當年使徒們獲得了解方言的能力,是為要成全上帝的旨意(傳福音),而今卻有人還在犯過去的錯誤,用方言(這裏指故意讓人聽不懂的語言)禱告傳福音,這則完完全全扭曲了上帝的美意。在哥林多前書14:19裡說到:「但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。」總之,語言是用來溝通的,是要讓人聽得懂,而不是用來說給自己爽就好的。
所以,請善用語言來好好溝通吧,和平相處才是王道!
|