網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
憂鬱王子[姜育恆]&[王傑]的交集─[一場遊戲一場夢]韓文版─[슬픈 이별]
2017/05/02 00:42:09瀏覽1135|回應0|推薦9

憂鬱王子[姜育恆]&浪子歌王[王傑]的交集──[一場遊戲一場夢]韓文版──[슬픈 이별/悲傷的告別

 

이대로 떠나갈까 아니면 다시 말해볼까

왜이리 가슴이 떨리는 걸까

이대로 돌아설까 아니면 다시 달래볼까

아직도 그대를 사랑하나봐

이대로 떠날수는 없자나

지나간 사랑 너무 아쉬워

우리의 사랑은 끝난건가

이대로 버릴수는 없자나

그대는 생명처럼 귀한사랑은

하룻밤의 꿈이었나

~~ 왜떠나는가

머물수는 없나

못다한 꿈처럼 알수가 없어

뭐라고 한마디 해봐

사랑한다고

그대 떠난다해도 나는 기다려~~

 

이대로 떠날수는 없자나

지나간 사랑 너무 아쉬워

우리의 사랑은 끝난건가

이대로 버릴수는 없자나

그대는 생명처럼 귀한사랑은

하룻밤의 꿈이었나

~~ 왜떠나는가

머물수는 없나

못다한 꿈처럼 알수가 없어

뭐라고 한마디 해봐

사랑한다고

그대 떠난다해도 나는 기다려~~

 

~~ 왜떠나는가

머물수는 없나

못다한 꿈처럼 알수가 없어

뭐라고 한마디 해봐

사랑한다고

그대 떠난다해도 나는 기다려~~

 

 

1958年11月 華語歌手姜育恆出生於南韓首爾

由於父母來自山東 民國時期移居當時漢城 

魯人一向有強烈民族意識 堅持中華習俗意識

因而姜育恆也保持中國人身份 一直拿中華民國護照 

1982年來台灣投靠姐姐

1983年參加歌唱比賽入選

1984年發行首張大碟[孤獨之旅]走紅

迅速成為歌壇暢銷巨星 被稱為‘憂鬱王子’

 

1993年11月 剛滿35歲的姜育恆(강육항)在韓國華納(當時飛碟是台灣華納代理)旗下推出第十七大碟──也是他唯一的韓語專輯생명 그리고 사랑/生命與愛]

由於沒在華語地區發行, 加上當時韓流尚未流行, 因此除姜育恆歌迷外少有人知道

大碟由姜育恆製作 共有十首歌曲 其中八首選自他發行過的國語專輯 再改編成韓文

姜育恆並翻唱兩首王傑名曲[安妮][一場遊戲一場夢]

其中[一場遊戲一場夢]改編成韓文版[슬픈 이별悲傷的告別]

作曲為王文清 韓文詞由金志勳(김지훈)負責

韓版仍維持陳志遠的編曲 跟王傑版一模一樣

因此聽過華語版的會有種熟悉感

不過姜育恆憂鬱細膩的韓語詮釋卻賦予另一種惆悵的風味

 

最近(2017-4-22)在尋找姜育恆的資料時

我才驀然發現他發過這張專輯。

由於[一場遊戲一場夢]是個人最喜愛的歌曲之一, 自然愛屋及烏, 立刻喜歡韓文版

基本上原曲旋律好聽的歌曲,無論改成哪種語言, 都不會失色太多,有時甚至青出於藍。

姜育恆的韓文版給我一種對愛情無奈的悵然

至於王傑的中文版, 則是種對感情冷漠得近乎寡情的蒼桑味

當然這只是個人觀感,畢竟如人飲水, 冷暖自知, 每人對音樂的感受都不盡相同的

介紹這首姜育恆的韓文版[一場遊戲一場夢]給各位

 

 

슬픈 이별(悲傷的告別

https://www.youtube.com/watch?v=GAmQusg-BmE

https://www.youtube.com/watch?v=nCGOtsdfh1M

https://www.youtube.com/watch?v=1hWUzl-KeM8

https://www.bilibili.com/video/BV1mV41177FX?p=5

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=OrientExpress&aid=101144852