網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Danny Boy - the mystery solved!
2009/08/05 12:58:45瀏覽730|回應0|推薦10

 

Danny Boy

  

Read:  Danny Boy—the mystery solved!

 

<>

 

"Danny Boy" was written by Frederick Weatherly in 1910. Although the lyrics were originally written for a different tune, Weatherly's sister modified them to fit "Londonderry Air" in 1913 when Weatherly sent her copy. Ernestine Schumann-Heink made the first recording in 1915. Weatherly gave the song to the vocalist Elsie Griffin, who in turn made it one of the most popular songs in the new century. In 1928, Weatherly suggested that the second verse would provide a fitting requiem for the actress Ellen Terry. Weatherly never set foot in Ireland.

 

<>

 

"Danny Boy" was intended as a message from a woman to a man, and Weatherly provided the alternative "Eily dear" for male singers in his 1918 authorised lyrics.[1] However, the song is actually sung by men as much as, or possibly more than, women. The song has been interpreted by some listeners as a message from a parent to a son going off to war or leaving as part of the Irish diaspora. Some interpret it differently,[who?] such a dying father speaking to his leaving Danny. The phrase, "the pipes, the pipes are calling", in this interpretation, could refer to the traditional funeral instrument.

 

Cliff Richard & Helmut Lotti duet

Live in the Main Square at the Grand Place in Brussels

Accompanied by the Golden Symphonic Orchestra

<>

 

The song is widely considered an Irish anthem, although Weatherly was an Englishman and was living in America at the time he composed it. Nonetheless, "Danny Boy" is considered by many Irish Americans and Irish Canadians to be their unofficial signature song.

 

 
Danny boy   英國民謠

Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the flowers are dying
'Tis you, 'tis you must go and I must bide

But come you back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be there in sunshine or in shadow
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so

And if you come, when all the flowers are dying
And I am dead, as dead I well may be
You'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me

And I shall hear, tho' soft you tread above me
And all my dreams will warm and sweeter be
If you'll not fail to tell me that you love me
I simply sleep in peace until you come to me
丹尼少年   英國民謠

噢!丹尼少年,笛聲正在召喚
從山谷間到山的另一邊
夏天已走遠,花兒都已枯萎
你得離去,而我得等待

但你回來了,當夏天回到草原上的時候
或是當山谷沉靜下來,因雪而白了頭的時候
我一定會去那兒,不論是陽光普照或陰影覆蓋
噢!丹尼少年,我是多麼的愛你

如果你在百花凋謝的時候前來
而我已經死去,死的很安詳
你會前來,找到我長眠之地
跪下來和我說"再見"

我會傾聽,雖然你輕柔的踩在我上面
我的夢將會更溫暖而甜蜜
如果你真的對我說你愛我
我會在平靜中安息,直到你來我身邊


 

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Maya20121221&aid=3197266