14:1 | [hb5] | 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 . 你 們 信 神 、 也 當 信 我 。 |
| [kjv] | Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. |
| [bbe] | Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me. |
14:2 | [hb5] | 在 我 父 的 家 裡 、 有 許 多 住 處 . 若 是 沒 有 、 我 就 早 已 告 訴 你 們 了 . 我 去 原 是 為 你 們 預 備 地 方 去 。 |
| [kjv] | In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. |
| [bbe] | In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you? |
14:3 | [hb5] | 我 若 去 為 你 們 預 備 了 地 方 、 就 必 再 來 接 你 們 到 我 那 裡 去 . 我 在 那 裡 、 叫 你 們 也 在 那 裡 。 |
| [kjv] | And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. |
| [bbe] | And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am. |
14:4 | [hb5] | 我 往 那 裡 去 、 你 們 知 道 . 那 條 路 、 你 們 也 知 道 。 〔 有 古 卷 作 我 往 那 裡 去 你 們 知 道 那 條 路 〕 |
| [kjv] | And whither I go ye know, and the way ye know. |
| [bbe] | And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it. |
14:5 | [hb5] | 多 馬 對 他 說 、 主 阿 、 我 們 不 知 道 你 往 那 裡 去 、 怎 麼 知 道 那 條 路 呢 。 |
| [kjv] | Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? |
| [bbe] | Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way? |
14:6 | [hb5] | 耶 穌 說 、 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 . 若 不 藉 著 我 、 沒 有 人 能 到 父 那 裡 去 。 |
| [kjv] | Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. |
| [bbe] | Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me. |
14:7 | [hb5] | 你 們 若 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父 . 從 今 以 後 、 你 們 認 識 他 、 並 且 已 經 看 見 他 。 |
| [kjv] | If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him. |
| [bbe] | If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him. |
14:8 | [hb5] | 腓 力 對 他 說 、 求 主 將 父 顯 給 我 們 看 、 我 們 就 知 足 了 。 |
| [kjv] | Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us. |
| [bbe] | Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more. |
14:9 | [hb5] | 耶 穌 對 他 說 、 腓 力 、 我 與 你 們 同 在 這 樣 長 久 、 你 還 不 認 識 我 麼 。 人 看 見 了 我 、 就 是 看 見 了 父 . 你 怎 麼 說 、 將 父 顯 給 我 們 看 呢 。 |
| [kjv] | Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? |
| [bbe] | Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father? |
14:10 | [hb5] | 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 、 你 不 信 麼 。 我 對 你 們 所 說 的 話 、 不 是 憑 著 自 己 說 的 、 乃 是 住 在 我 裡 面 的 父 作 他 自 己 的 事 。 |
| [kjv] | Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works. |
| [bbe] | Have you not faith that I am in the Father and the Father is in me? The words which I say to you, I say not from myself: but the Father who is in me all the time does his works. |
14:11 | [hb5] | 你 們 當 信 我 、 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 . 即 或 不 信 、 也 當 因 我 所 作 的 事 信 我 。 |
| [kjv] | Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake. |
| [bbe] | Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do. |
14:12 | [hb5] | 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 所 作 的 事 、 信 我 的 人 也 要 作 . 並 且 要 作 比 這 更 大 的 事 . 因 為 我 往 父 那 裡 去 。 |
| [kjv] | Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. |
| [bbe] | Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father. |
14:13 | [hb5] | 你 們 奉 我 的 名 、 無 論 求 甚 麼 、 我 必 成 就 、 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。 |
| [kjv] | And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. |
| [bbe] | And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son. |
14:14 | [hb5] | 你 們 若 奉 我 的 名 求 甚 麼 、 我 必 成 就 。 |
| [kjv] | If ye shall ask any thing in my name, I will do it. |
| [bbe] | If you make any request to me in my name, I will do it. |
14:15 | [hb5] | 你 們 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 命 令 。 |
| [kjv] | If ye love me, keep my commandments. |
| [bbe] | If you have love for me, you will keep my laws. |
14:16 | [hb5] | 我 要 求 父 、 父 就 另 外 賜 給 你 們 一 位 保 惠 師 、 〔 或 作 訓 慰 師 下 同 〕 叫 他 永 遠 與 你 們 同 在 、 |
| [kjv] | And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; |
| [bbe] | And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever, |
14:17 | [hb5] | 就 是 真 理 的 聖 靈 、 乃 世 人 不 能 接 受 的 . 因 為 不 見 他 、 也 不 認 識 他 . 你 們 卻 認 識 他 . 因 他 常 與 你 們 同 在 、 也 要 在 你 們 裡 面 。 |
| [kjv] | Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. |
| [bbe] | Even the Spirit of true knowledge. That Spirit the world is not able to take to its heart because it sees him not and has no knowledge of him: but you have knowledge of him, because he is ever with you and will be in you. |
14:18 | [hb5] | 我 不 撇 下 你 們 為 孤 兒 、 我 必 到 你 們 這 裡 來 。 |
| [kjv] | I will not leave you comfortless: I will come to you. |
| [bbe] | I will not let you be without a friend: I am coming to you. |
14:19 | [hb5] | 還 有 不 多 的 時 候 、 世 人 不 再 看 見 我 . 你 們 卻 看 見 我 . 因 為 我 活 著 、 你 們 也 要 活 著 。 |
| [kjv] | Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also. |
| [bbe] | A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living. |
14:20 | [hb5] | 到 那 日 你 們 就 知 道 我 在 父 裡 面 、 你 們 在 我 裡 面 、 我 也 在 你 們 裡 面 。 |
| [kjv] | At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you. |
| [bbe] | At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you. |
14:21 | [hb5] | 有 了 我 的 命 令 又 遵 守 的 、 這 人 就 是 愛 我 的 . 愛 我 的 必 蒙 我 父 愛 他 、 我 也 要 愛 他 、 並 且 要 向 他 顯 現 。 |
| [kjv] | He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. |
| [bbe] | He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him. |
14:22 | [hb5] | 猶 大 ( 不 是 加 略 人 猶 大 ) 問 耶 穌 說 、 主 阿 、 為 甚 麼 要 向 我 們 顯 現 、 不 向 世 人 顯 現 呢 。 |
| [kjv] | Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world? |
| [bbe] | Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world? |
14:23 | [hb5] | 耶 穌 回 答 說 、 人 若 愛 我 、 就 必 遵 守 我 的 道 . 我 父 也 必 愛 他 、 並 且 我 們 要 到 他 那 裡 去 、 與 他 同 住 。 |
| [kjv] | Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. |
| [bbe] | Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him. |
14:24 | [hb5] | 不 愛 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 . 你 們 所 聽 見 的 道 不 是 我 的 、 乃 是 差 我 來 之 父 的 道 。 |
| [kjv] | He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. |
| [bbe] | He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me. |
14:25 | [hb5] | 我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 、 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了 。 |
| [kjv] | These things have I spoken unto you, being yet present with you. |
| [bbe] | I have said all this to you while I am still with you. |
14:26 | [hb5] | 但 保 惠 師 、 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 來 的 聖 靈 、 他 要 將 一 切 的 事 、 指 教 你 們 、 並 且 要 叫 你 們 想 起 我 對 你 們 所 說 的 一 切 話 。 |
| [kjv] | But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you. |
| [bbe] | But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you. |
14:27 | [hb5] | 我 留 下 平 安 給 你 們 、 我 將 我 的 平 安 賜 給 你 們 . 我 所 賜 的 、 不 像 世 人 所 賜 的 . 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 、 也 不 要 膽 怯 。 |
| [kjv] | Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid. |
| [bbe] | May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear. |
14:28 | [hb5] | 你 們 聽 見 我 對 你 們 說 了 、 我 去 還 要 到 你 們 這 裡 來 。 你 們 若 愛 我 、 因 我 到 父 那 裡 去 、 就 必 喜 樂 、 因 為 父 是 比 我 大 的 。 |
| [kjv] | Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. |
| [bbe] | Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I. |
14:29 | [hb5] | 現 在 事 情 還 沒 有 成 就 、 我 預 先 告 訴 你 們 、 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 、 就 可 以 信 。 |
| [kjv] | And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe. |
| [bbe] | And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith. |
14:30 | [hb5] | 以 後 我 不 再 和 你 們 多 說 話 、 因 為 這 世 界 的 王 將 到 . 他 在 我 裡 面 是 毫 無 所 有 . |
| [kjv] | Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me. |
| [bbe] | After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me; |
14:31 | [hb5] | 但 要 叫 世 人 知 道 我 愛 父 、 並 且 父 怎 樣 吩 咐 我 、 我 就 怎 樣 行 。 起 來 、 我 們 走 罷 。 |
| [kjv] | But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence. |
| [bbe] | But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go. |