字體:小 中 大 | |
|
|
2013/06/05 10:06:34瀏覽1647|回應15|推薦43 | |
2010/06/12註冊,成為UDN部落格的一員.ID取名Chiwanese,意思其實很簡單,一個台灣來的中國人a Chinese from Taiwan. 早些年,在美國,除了講廣東話的老華僑,新僑絕大多數是從台灣去的,學完了留下來的最多,其中當然也有一些台獨人士,不過基本上對於國家認同沒有歧異,連老美都只承認中華民國,也就是中國.中國大陸竹幕深垂,台灣人走遍全世界到哪裡也就是中國人. 上個世紀八零年代以後,中國大陸來客蜂擁而至,所向披靡,外國朋友問起來處, 不得不有個分辨,中國人、台灣來的,Chiwanese這個字當初是這麼成形的. 本來以為Chiwanese我是首創,後來網友tyt001提醒,才知道Chiwanese已經入了字典,而且還有一個相對應的字Taichinese.兩者還各有一個諧音作為暱稱,叫做青蛙族、太極族. Google了一下,Chiwanese確有此字,不過另作別解,A person of Chinese and Taiwanese descent,大概可以譯成外省人跟台灣人的後裔. 至於Taichinese,則指太極拳人,特指練太極拳的,另外還有一解則指「台灣國語」,跟Taidarin同義,大概是Taiwanese Madarine的合成字,跟Chiglish中式英文一樣. tyt001前兩天問我,會不會改ID?仔細想過,應該不會. 首先,跟很多數典忘祖不承認自己中國血統的人比起來,這些傢伙不要「中國」、寧可當「豬」,或者每天把「支那」掛在嘴上冒充東洋鬼子,Chiwanese簡直太正大光明了! 其次,再深一層思考,Chiwanese似乎可以擴張解釋為「華裔台灣人」,或者「台籍華人」. 「台籍華人」,當然言之過早,不過台灣即使有朝一日真能成為一個國家,台灣人免不了還是華人. 很多年前到新加坡開會,不小心說溜了嘴,提到「華僑」這兩個字,當場有新加坡人厲聲抗議,我們只是「華人」、不是「華僑」,那個年頭,新加坡獨立不久,唯恐別人不把它當個國家看待,不過當年中華民國還是世界上只有一個的那個自由中國,所以我也老實不客氣的回敬了一句,對於我們來說,住在海外overseas的華人Chinese、就是華僑overseas Chinese. 那個新加坡華人,氣得好幾年沒事不來理我. 最近幾年,中國大陸民族主義高漲,並且成為對台統戰工具,意圖以種族意識模糊國家、政黨認同.習近平上台以後,更是堂而皇之地喊出了中華民族偉大復興的中國夢! 你是不是中國人,是的,中國只有一個,所以台灣也是中國的.那麼,如果不是呢,不是中國人,是華人,怎麼樣?反正華人、中國人,英文都叫Chinese,讓共匪去跟老外解釋有什麼不一樣?無理取鬧嘛! 應該是最近一兩年,上海電視台只要提到台灣,一定說成「中國台灣」,不僅如此,還有中國北京、中國重慶等等.就好像外國汽車品牌在中國必須寫成廣州本田、上海大眾,冠名中國,就成了中國品牌? 一個中國,也就罷了,可是也不許叫台灣,得加頂紅帽子,「中國台灣」,自己關起門來,在家裡喊爽的.「中華民國TAIWAN」現在倒是印在護照上面,全世界通行無阻.以統逼獨,共產黨幹了六十多年的蠢事,顯然還要繼續這樣蠻幹下去,學不了乖. 中華民國,國際上一般叫成台灣,可是參加國際組織,卻又被按上各種奇奇怪怪的名字,比如在世界貿易組織中,是被稱為「臺澎金馬個別關稅領域」的,不過,奧運模式「中華台北」的名義用得最多,即便如此,2008北京奧運中國還是一度想要偷樑換柱,試圖把「中華台北」改稱「中國台北」,只是未能得逞. 中國對於台灣的打壓可以說是無孔不入,從來不曾鬆手,想起劉家昌的名曲「梅花」中有句歌詞:梅花、堅忍,象徵我們巍巍的大中華.是否應該學學梅花的堅忍,中國既然只有一個,不做無謂之爭,我們就當華人,不當中國人,你是巍巍「大中」,我們就保留一個華字. 夏朝把文明程度高的人或族叫「華」,在周朝時,凡遵周禮、守義之族人,稱為華人.這麼說來,自稱華人,不僅寫實,而且恰當. |
|
( 時事評論|政治 ) |