字體:小 中 大 | |
|
|
2013/09/11 13:20:30瀏覽258|回應0|推薦15 | |
“The way of love is not a subtle argument. The door there is devastation...."
九月,交錯是沈默
窗子潔癖了
是昏忱隱約看見
雲朵
在有你的景深,透明是蛹。
好久,好久了
你世界太大我的太小
是的,我知道。
「生滅,妳熟悉吧!」你說。
(我拒絕制約於生滅與楞伽經)
該多一些。我想。
多一些,不是雨水,不是沈默。
樹影翻過矮牆,雨穿過鳥鳴
的窗子和一些故事
等你弄皺的房間蘋果派和一杯
手沖咖啡。
多一些,羊群山坡百合溪水森林的夢
任性的我。
今天,夜色依舊習慣翻閱,朝你的方向。
(然後呢?)
月亮載著湖上一只小舟,搖晃。
PS 寫於20130911
PS "⋯"為魯米的詩:
“The way of love is not
a subtle argument.
The door there
is devastation.
Birds make great sky-circles
of their freedom.
How do they learn it?
They fall, and falling,
they're given wings.”
― Rumi"
|
|
( 創作|詩詞 ) |