網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
必也正名乎
2010/01/31 10:26:56瀏覽560|回應1|推薦8
這笑話也許已傳好久了,我姑且再寫一次,尤其是大陸拍了"孔夫子"的電影,
要推廣孔子電影,孔子思想傳到國外,
我們更應該把幫他用個通俗且讓人易懂的英文名字,
好教歐美人士能對"孔夫子"有更多的了解,所以"必也正名乎"

其實"孔夫子"是有英譯Confucius,但太令歐美人Confuse,
信不信,去年我們首次在美國華府馬丁路德圖書館祭孔,
一位老美看著孔子像還帶著一把劍,很好奇的問我們,
那Confucius是不是東方那最偉大的Kong Fu Master(功夫師父)。
您說能不給他老先生正名嗎?給孔夫子取個通俗的英文名字,
大家也好唸出,於是就你一言我一語的,說來中國古人都有字號
如李白也叫李太白,我們可稱他Ted Lee,杜甫字子美,有人就稱他Jimmy Tu,
韓愈字昌黎,可叫Charlie Han. 那柳宗元,在柳州呆過,有人稱他柳柳州,那更
好取名就叫他Leo好了,連姓代名一字就可。那孔子嗎?姓孔名丘字仲尼,
一位英文程度高的朋友當場就說 Johnny Kong
但這Kong的意思也不大好,因為好來烏拍個電影叫King Kong,
我想許多人也都看過,如果被誤會孔夫子與它有關係,
那還了得,那就更讓人不知如何解釋了。
這時有一位想到說我們的孔夫子一天到晚周遊列國,走來走去的
像一個Walker.
於是大家就同意將孔夫子的英文名字稱Johnny Walker.
這樣歐美人就不會Confuse了


( 休閒生活笑話 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=345665679&aid=3737470

 回應文章

清風荷語
等級:8
留言加入好友
Confuse
2010/01/31 19:38

Johnny Walker.實在太扯了

連我都Confuse了?

戴金生(345665679) 於 2010-01-31 23:07 回覆:
嘻嘻
顯然您知酒