這回教育部新編的成語辭典與新編的歷史教科書,在台灣都引起許多爭議。看了報紙的許多報導與評論,自己也寫了一些諷刺性的短篇。對於歷史教科書的新編,明顯是將意識型態放入,但歷史也不是想改就能改的,受害的是下一代,這些人只是「始作俑者」,不想多談他們。而對新編成語辭典,加入一些新成語,倒是引起好奇,決定再進一步探討,到底教育部的新編是如何新編法,於是利用週末在家查看了教育部「成語典網站」,想得到有關教育部所收編的成語彙集。現代查法真迅速,不到幾秒就出現所要的資料,首先利用google,查「成語辭典」,就看到教育的新編成語辭典的網站(http://140.111.34.46/chengyu/sort_pho.htm),一進入此站就看到成語典的英文稱呼是─Dictionary of Chinese Idioms。再以「豬」字查之,查出六句有帶「豬」字的成語,「三隻小豬」赫然在上。再往下查其出典,則看到一些由歐美童話故事(18),西腊神話傳說(1),莎士比亞悲劇(1),好萊烏影片(5),和日本導演黑澤明所導演電影(1),一共二十六個西洋東洋「成語」(註一)收錄在「成語典」中。同時,還順便翻查了一些收錄在成語典中的其他成語,有些是您做夢也想不到的,那些用詞也會登上大雅之堂,而且有些還是有來源典故(註二)。 仔細推敲,所收的二十六個新語中,有些是沒聽說過的,因為幼時常讀的是三百字故事或七百字故事,而伊索寓言、安徒生童話只看了一點,對於許多西方故事,要不是為了教育兒女,否則不會接觸的,台灣大概是唐詩、宋詞不讀,翻譯童話卻充斥市場,當然這情形是好、是壞也是見人見智;有幾部電影是從來沒看過,不知它的片名意思為何;而有些新成語,則在現代人日常的用語中,的確被用入,在中英文交談或報章雜誌寫作之中都可見到,譬如以「七年之癢」來說笑男女婚姻的警訊;用「羅生門」來說事情的曲折迷離,公說公理婆說婆理,歐美人也用此說;而在英文中常出現「潘朵拉的盒子」的用詞,在華府政壇更是頻頻引用,布希總統目前不就是打開了這盒子嗎?還記得幾年前,吳皇后來美,拿蔣夫與她相比,不是有人以「麻雀變鳳凰」回敬她的自大嗎?所以說這些詞語也是有人引用的,但是否是成語(idioms),是否是中國成語(Chinese idioms),甚至說是否是西方成語,都有它的商確性。不知編輯委員們,在將這些西方的翻譯名稱放入「中國成語典」中時,是否查過西方人的Dictionary of idioms。如果,真要用翻譯的西洋名字列入中國成語辭典,又何止這些,應該有更多的可以入選,例如台灣李大導演的「斷背山」,可是那斷袖之愛的經典;還有那有名的「深喉嚨」,雖是教人想入非非,但用起來多深刻,前一陣,陳總統不就是著了這些「深喉嚨」的道嗎?不過台灣的「深喉嚨」還是不比了美國的「深喉嚨」深;甚至那電影之最─Gone with the wind翻譯成「飄」,更是一字道盡了大時代的變遷,不正也是小台灣目前的寫照嗎?十多年前還自傲是東亞小龍,而今又屬那一生肖?只要不屬這正受爭議的就好了。各位讀者,您說教育部是不是也該將這些收錄呢? 一位教育部委員說得好,這些應該屬於用語,可以引用,但硬說是成語太牽強了,也許還只是在俗語俗諺之類,而且還是舶來品。但現在台灣習慣性的把政治意識放入對事理的分析,只要我不同意你,就是你我政治對立,沒有一點討論的餘地,然後就出言不遜的胡說八道,歪曲狡辯一番,反正官大學問大,當權的永遠正確,有錯不認錯,不認錯就沒錯,沒錯就不必改,不改也就沒甚好說。所以寫到此,也不必多寫了。不過,還是要感謝這次因豬引發的爭議,其一:因為如此,在此豬年前,讓我認識不少「豬」的同意字,其實「豬」是「豕」(發音─史)的俗稱,另一字「豨」(發音─西),也是「豬」,還有一個字「彘」(發音─至),也是「豬」的的意思,古時還有人姓「彘」,至於小豬可稱「豚」(發音─屯),而母豬有一字可用「豝」(發音─八)。其二,在大家的相互研討時,也認識到許多有帶「豬」「豕」「彘」「豨」「豚」等字的成語,真是有發揚「豬」光之感。在教育部的中國成語典中,有六句是帶「豬」字的,而中文學校的孫老師到google一查(註三),就多查出好幾句有「豬」在內的成語,例如「扮豬吃虎」、「殺豬教子」、「肥豬拱門」、「遼東之豬」、「猪突豨勇」、等等,希望教育部下次增添成語典時,能將它收錄,這些才是真的Chinese idioms。如果真要將翻譯句子放入成語典,為何不增加一個西洋成語典集,所謂西學中用,也省了這次笑話和杜公的發飆。一提到這發飆,就想到有人建議將「杜正勝」三個字也列入辭典,其意為「瞎掰,硬柪」之人。是可以如此,但是又有點太抬舉他了,當今台灣政壇,甚至於世界上,多少人在瞎掰硬柪,他還是個小巫呢!不過筆者想到有一個人的名字倒是應該進入成語辭典,那就是魯迅筆下的「阿Q」。也許因為一個「Q」是英文,使他無法登堂入中國成語典罷!看看這些人嘴上瞎掰硬柪,但心中存的不就是那「阿Q」的意識型態嗎? 註一:二十六新成語 西洋童話或寓言:三隻小豬,小木偶奇遇記,北風與太陽,母雞和金蛋,灰姑娘,披羊皮的狼,狐狸和烏鴉,城市老鼠和鄉下老鼠,美人魚,國王的新衣,鳥獸和蝙蝠,傑克與魔豆,睡美人,綠野仙蹤,賣火柴的女孩,賣牛奶的女孩,龜兔賽跑,醜小鴨。 西腊神話:潘朵拉的盒子 好萊烏電影片名:七年之癢,木馬屠城計,烏鴉變鳳凰,楚門世界,飛越杜鵑窩 日本電影片名:羅生門 註二:打野雞(典出文明小史),落水狗,瘦皮猴 (如果這些都可上成語典,那國罵,本土罵,西洋罵都可收錄成集了) 註三:在此豬年之前,特將有關「豬」的成語,歇後語寫下,大家都長長知識。這些是光啟孫老師查到的,請大家指教。一般說來帶「豬」字的成語很少有吉祥的賀句,偶爾有兩三句的意思是正面的,中國人吃了幾千年的豬,還是沒給牠個好名。總之,請大家小心使用,真想用「豬」字賀年,一定要加個「金」字在前,例如「爆竹一聲響,金豬進門來,滿身是油水,家家都發財」。