字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/04/08 00:40:58瀏覽1470|回應0|推薦2 | |
|
用英文對話時,想要說「原來如此!」
「原來如此」通常表示一個人明白某件事情,而中文僅僅四個字,卻可以在不同情境下使用,表達不同程度的理解。今天小 V 整理五句「原來如此」的說法,這些句子你一定聽過,一起來看看吧! 1. I see.不要再說 I know 了! 一句 “I see.” 就是最簡單也最常用的說法:
2. Now I get it!原有的困惑被解決了,就可以用這句話說。now 可以被省略,直接說 I get it! 也代表「原來如此」的意思,是非正式的口語用法。
【TED】Patricia Ryan:別堅持說英語! (Patricia Ryan: Don’t insist on English!) 3. Ah, that makes sense.這句話不一定指經過解釋前的話 does not make sense 沒道理,而是表達「我懂了」、「有道理」的意思。
小 V 補充 make sense 作為「有道理」的用法,看看影片怎麼說! 物理教學 慣性定理 (A Baffling Balloon Behavior – Smarter Every Day 113) 4. So that’s why!這句話直翻就是 「所以這就是原因」,雖然很直白,但這句簡單的話,傳達的意思就是「原來如此」。所以下次不要忘記這個說法喔!
5. No wonder!No wonder 中文常翻作「難怪」,在許多對話情況下,No wonder 也可以表達「理解」、「原來如此」的意思,看看例句怎麼說:
希望透過今天的文章,大家更清楚「原來如此」的說法,有了這五句,小 V 以後再也不怕詞窮了! 想了解更多跟口語化英文嗎?以上跟大家介紹了「原來如此」的說法。還想學更多嗎?在 VoiceTube 首頁輸入想知道的口語化關鍵字,可以找到解釋以及例句,還能免費觀賞各種相關影片!加上清楚易懂的中文字幕,讓你不怕聽不懂內容,更可以試著關掉字幕,練練自己的英文聽力喔! 文/ Rong Chiang |
|
| ( 知識學習|語言 ) |


字體:











