2012/06/17
Black Death
有時候,照字面翻譯是行得通的,而黑死病就是其中一個例子。在英文裡,黑死病俗稱Black Death,這兩個字個意思如下:
Black:(名詞、形容詞)黑
Death:(名詞)死、死亡
以下是美國巨大微生物系列玩具中的黑死病鼠疫桿菌絨毛玩偶,純屬娛樂性質,並非鼠疫桿菌真正的樣子(看眼睛便可知),不過記得黑死病不是什麼好玩的東西就是了。
圖片來源:
2012/06/18
death, dead, die, dying
記得昨天的黑死病主題嗎?記得death是指死,至於形容詞的「死掉的、已死的、死亡的」,則是dead,動詞的話,則是die(die, died, died),不過它的現在分詞dying,並不是指正在死掉的(如何正在死掉?),而是指「瀕臨死亡、奄奄一息」。
明天的內容會延伸昨天的黑死病主題到微生物相關(別擔心,不是叫你學那些微生物的英文名)。
2012/06/19
優格
前天提到的巨大微生物玩具中,還有製作優格相關的維生物,而不少人常吃的優格,其英文便是yogurt(沒錯,優格是音譯詞)。
附帶一提,不少中文詞都是英文音譯過來的,利用這點可以輕鬆學習不少英文單字。
圖片來源:http://www.giantmicrobes.com/us/products/yogurt.html
2012/06/20
形容詞+en
在很多情況下(但不是全部),形容詞+en可以變化為動詞,指使...變得[形容詞]。舉例來說,前天的單字dead,加上en成deaden就有使死亡、使沒氣息等意思。loose(鬆的),成loosen就是指鬆開、使鬆掉等意思。
使用這類變化時,建議可先Google一下,確認用法無誤後再使用。記得Google是學習不少事物的好工具!