字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2007/12/12 12:26:20瀏覽534|回應0|推薦1 | |
某電視台一則報導: 某某大醫生為該院權威醫生,每每有其看診之時段,必定人滿為患! 這…是不是有些誇張啦? 我不大懂這名記者的用詞用意, 如果他是要誇獎這位醫生的話, 雖然門庭若市感覺似乎有些市儈, 但總比人滿為患還來得好吧!? 『人滿為患』所指的應該是因為人太多了,而引發了問題的發生,產生不良的效果… 所以我該說, 是這名記者話中有話,別有用意嗎? 還是真的只是他的中文造詣不佳呢? 一樣都是指人很多,但是意思差別很大耶… 12/12 1215 |
|
| ( 心情隨筆|其他 ) |



字體:







