網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
立即撥款 台中小額借款
2016/03/03 16:38:48瀏覽12|回應0|推薦0

http://goo.gl/URy8ZL



第二,比起過去的辭典,新字新詞特別多,外來語的翻譯更層出不窮。每年光是國際政治、經濟、學術、明星人物等,名詞就上千條,兩岸翻譯不一,讓閱讀者非常頭痛。會議過程中,我們曾多次討論是不是要建構一個平台,讓翻譯名詞盡量相同,或者更容易對照,方便閱讀?知名的例子太多了,光是很可笑的電影片名、明星、體育明星等,就不勝枚舉。但它有一個難題是:速度太快,大陸本身的媒體(如新華社、人民日報)都無法統一,更不必說台灣的各大媒體都有不同譯名。兩岸內部都做不到,何況合作?所以此事雖然是一個好主意,但現實上實在難以著手。第三,網路新興用語多又快,有的風行一時,成為社會現象(如「打醬油」「老炮兒」),但未必會成為常用語,有的具備一定的新興社會現象的解釋力(如小三、山寨、小確幸),但會不會被長久使用,無從判斷。這就造成編輯辭典的困難。到底收,還是不收?還有一些火星文,根本不是文字,只是表情符號,又該如何?這些都是新興的語文現象。得由學者討論,逐一解決。要言之,我們以具備長遠社會影響與社會解釋力為原則,初步加以判斷,務求辭典裡的文字保有相對穩定性。如此才足以成為經典。第四,兩岸趨同現象日益明顯。這確乎超出我原本的想像。在網路快速而大量流動的資訊世界裡,兩岸交流之迅速十倍百倍於以往。特別青年世代的用語,大量流通,影響日漸增強。像「同志」,以前大陸是指政治上的同志,但這幾年受到台灣影響,它逐漸變成同性戀者的代名詞。初編之際,台灣將之列為兩岸有所不同的語詞,現在已經趨同了。拜網路之賜,有些台灣用語迅速大陸風行;有些大陸的段子、順口溜立即被台灣網友瘋傳。許多兩岸各自的特有語詞,在初編之際,可能只是一地的特殊用語,得列入對照。但6年下來,這些用語竟成為兩岸共用語。典型的例子太多,如台灣的嗆聲、吐槽、叩應等,大陸的小三、山寨、平方米等,都已為兩岸共用。這種趨同現象,是網路時代才有可能產生的,如今已成為普遍現象,這也增加我們判斷某些語詞性質的難題。不過,此種現象卻是兩岸流行文化日趨同步的一種反映。第五,文字不是問題,問題在文化。經過多年編纂工作,我們最後發現,文字本身不是問題,問題出在社會文化的差異。特別是源自制度與生活的差異,使兩岸人民的認知有所不同,非語詞所能改變。這一點只能透過辭典加以註釋,解決一部分問題。但實際上有些很微妙的地方,尤其是價值判斷的部分,依然得靠深層的了解,才能有所體會。像台灣人對「土地改革」「加工出口型工業」等,就與大陸認知不同。我們也發現,青年世代的網路文化使得溝通變得迅速而容易,但誤解與衝突也很容易發生。即使如此,對未來兩岸的青年文化,我們還是可以抱以樂觀的期待,這是由於兩岸的社會經濟發展日漸接近以後,兩岸青年之間沒有太多歷史的包袱,卻有更多相同的流行文化,彼此都更願意關注未來,對相同的主題,如設計、創意、創業、流行文化、影視等,有更多共同話題,彼此的了解會更寬廣,更真實。這6年來的編纂工作,我們感受著此種變化,愈加覺得兩岸未來的希望仍在青年世代。(作者為作家)(中國時報)

if (typeof (ONEA

宜蘭小額借貸

D) !== "undefined") {



ONEAD_slot('div-mobile-inread', 'mobile-inread');



ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || [];

ONEAD.cmd.push

台南民間借款

>苗栗民間貸款

(function () {



});

}

台中小額借款

>基隆民間小額借款

if (typeof (ONEAD) !== "undefined") { ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || []; ONEAD.cmd.push(function () { ONEAD_slot('div-inread-ad', 'inread'); }); }

編輯兩岸《中華語文大辭典》的過程中,我們發現了一些以往未曾料想到的現象,非常值得提出來討論分享。首先,兩岸語詞的差異,共有詞占了93%;而差異詞占了7%,約有8000多個。質言之,差異固然有,但不如想像中的嚴重。而差異詞之中(包括同實異名、同名異實、大陸特有、台灣特有),大陸特有詞是台灣特有詞的2倍。自2014年起,大陸特有詞更是台灣的3倍。這顯現出大陸地方特性明顯,各地文化詞語不同,故而比台灣多。
00170B66C3B63C00
( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=y2ch1k0&aid=48727479