字體:小 中 大 | |
|
|
2021/11/05 12:30:41瀏覽2228|回應0|推薦3 | |
《蘇榮超現代詩選譯之二》/ 醺人 煙花 Fireworks 遺失了陽光泥土和 Deprived of sunshine and earth and 關愛 loving care 一朵朵花 依然 clusters of posies nonetheless 憑空盛開 blossomed upon open air 綻放七彩春天 emitting colorful springtime
從天際到人間 From firmament to mundane 是遠了點 might be a bit far 現實卻愈來愈近 reality still popped in closer 就像剛絢麗便要 just like barely brilliant yet 凋謝的年華 fading away ages 那朶薄命的女子 Such bloom of a volatile damsel
原著:蘇榮超 Original by Soo Wing Chiu 譯文:醺人 Version by Tipsy Guy 1 1 1 1 |
|
( 創作|詩詞 ) |