網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
歐胡記者會翻譯就缺馬總統啦~
2011/01/20 23:18:17瀏覽376|回應0|推薦1

對美國最友善的台灣人,亦是中國人,而且,講著民主語言,總統還受過美國教育,並且深刻了解中國的人:(ps.深刻到被自己人罵"賣台")

就是馬總統。

這麼好用的武器不用,可惜了,還被新華社記者嘲諷!要不然請馬總統去翻譯也可"一魚三吃"的,也不用苦等美方的官員簡報了!如此被動又忽視中華民國的舉止!我寧願總統去當翻譯咧!

重點是,美方還不善待我們!老是壓住我們研發武器!三不五時派個美諜遣伏,我還真同意新聞裡大陸寫的那首詩咧!

歐胡記者會翻譯搞烏龍 漏翻"人權"問題

「你們究竟要我們怎麼樣」 英文詩反美

大陸網友誤會了,美國對全世界都是這種心態的,要生存嗎??
*
很簡單,照著美國遊戲規則玩!就像"你們"這個霸權,在台灣人眼中,"你們"的領導人作風和這首詩一樣,當你的 "國家" 壓迫 "台灣" 時,那個感覺就像西方世界對待"你們"的感覺一樣!!
*
而且,台灣的情況比你們這些無病呻吟的人"慘"多了!!被G2國壓制的感受,可不是這首詩可以描寫出來的!仔細去反思一下~
( 時事評論國際 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=vgv10g&aid=4812348