網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
黛絲姑娘
2017/12/24 06:00:00瀏覽1087|回應1|推薦43

青春歲月諷敲搥,錦繡無端暗染灰。

幸福欣望連結到,亂迷因是斷殘摧。

承擔女性何由罪,失卻男方無責推。

重獲愛情交付命,無言凝視一來回。

 

 

①《黛絲姑娘》(Tess of the d'Urbervilles),或譯《德伯家的黛絲》,是英國作家托馬斯·哈代於1891年出版的小說,描述一位具有純潔、善良品格的鄉下姑娘黛絲,神情總是流露出天真無邪的模樣,眼睛閃爍清澈的明亮。這樣一個高貴女子,卻受盡命運捉弄,甚至她的重獲愛情,也是以生命交換而來的。

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=veritashero&aid=109657493

 回應文章

雪霏兒_Sapphire
等級:7
留言加入好友
2017/12/24 21:32

景寔晚安。

黛絲姑娘,好久遠的片子。

我都快忘記在演什麼了?一失足成千古恨或是即使是最親密的人也不能吐露的秘密。

或許我已經現代化太久了,忘了以前的女人都必須是貞潔壓抑。但結局仍讓人扼腕!


昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。
             雪霏兒
景寔(veritashero) 於 2017-12-24 22:27 回覆:
《黛絲姑娘》曾多次改編為舞台劇、歌劇、電影及電視影集
是值得一再欣賞的作品,照片中演黛絲的是娜妲莎·金斯基(Nastassja Kinski),她那時才十七八歲,並以此榮獲金球獎最佳女新人演員獎
《黛絲姑娘》是臺灣的譯法,大陸則譯為《德伯家的苔絲》,
聽說哈代發表此小說時
引發衛道(教會)人士的攻擊
卻也成為他最暢銷的小說
1934年有了中譯版本
而最先翻譯介紹哈代作品
是徐志摩先生