網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
介紹「中華新韻」 【原序】  
2006/07/26 06:09:48瀏覽3978|回應2|推薦7

介紹「中華新韻」        【原序】  

  這本「中華新韻」是中華民國國民政府在民國三十年國慶日公布的一本「韻書」。這本韻書跟歷代韻書不同的地方,就是它完全以現代的「標準國音」做根據,所以也可以說是一本「現代韻書」。這一點是最值得我們關心的。

  「韻書」跟一般「字書」不同的地方,就是把所有的字,按「韻」分類,依「韻的秩序」來排列。這種很特殊的排列法,是為了寫詩賦的人的方便。韻文的寫作,最注重押韻。寫韻文的人,寫到某一個地方,該押某一個韻,是有一定的。語言運用自如,胸中語詞積蓄非常豐富的詩人,要找一個既合意、又押韻的語詞,當然沒有什麼困難。可是一般的詩人,就不

能不靠韻書的提示。韻書使他有機會檢閱全部合乎要求的「字」,然後在「字群」裡找尋靈感。

「中華新韻」對寫作韻文的現代詩人和作家來說,應該是一部離不開手邊的書。兒童文學作家寫兒童詩歌,為了押韻的正確,更不能不參考這本書。

  喜歡舊詩藝術的現代人,寫作舊詩也依「中華新韻」來押韻,應該是合理的現象。因為傳統的老韻書,依據的是古音,詩人自覺「合韻」的,現代人依標準國音讀起來卻覺得不合。這就使韻文失去了韻文的趣味了。關於這一點,許多現代的詩人、學者,都提倡鼓吹過。不過喜歡舊詩藝術的詩人卻有些躊躇。

  躊躇的原因,是舊有的韻書,例如清朝的「佩文韻府」,已經向「類書」的方向發展,成為「按韻排列」的大字典,或者甚至是「按韻排列的大百科全書」了。書中不但有單字,有多音節的語詞,而且有用不盡的古典和詞藻。詩人「詞窮」的時候,依韻找詞,參考起來非常方便。所以總是捨不得放棄舊韻,有不得不依舊韻寫作的苦衷。

  我們今後的努力,有兩個方向。一方面是按照這本「中華新韻」的韻目,為「佩文韻府」重編一個檢查非常方便的新「索引」。另一方面,就是以「中華新韻」為依據,新編「依韻排列」的現代詞典,新編「依韻排列」的現代簡明百科全書。這對統一國音跟發展韻文及兒童文學,有很大的幫助。

  「中華新韻」既可以作標準國音的依據,又對現代韻文的寫作很有幫助,當然值得推廣。這就是我們現在印製這本書的原因。「中華新韻」最初的本子是採「線裝書」的形式,民國三十年由成都學道街「茹古書局」承刊,是精美的木刻本,封面由當時的教育部長陳立夫先生題字。

  這種本子又有大中小三型:三十一公分高的毛邊紙紅字本(豪華紀念本)、三十五公分半高的薄竹紙黑字本(一般通行本)、二十三公分高的稻草紙黑字本(普及本,約在民國三十三年印出,原本刻板的字跡已稍模糊)。

  此外,正中書局又印製一種新本子,民國五十二年發行台一版。這個本子的「本文」是手寫影印,前後「附錄」是四號宋體字排印,民國五十七年發行第三版。

  我們現在這個本子,是根據最初的線裝大型紅字本,製成平凹版影印的。字跡相當清楚,又能保留原版真跡,具有紀念價值。

  我們願意把這本書獻給現代詩人、兒童文學作家,以及語文教育工作者,並且希望大家鄭重介紹給所認識的朋友。

國 語 日 報 出 版 部

     民國六十二年十二月

………………………………………………………………

賞析:

一、學「詩」,就要知「韻」。學「古詩」是了解過去;作「今詩」才是合乎時代潮流。

二、音韻就是語言的應用,語言是隨民族進化而產生。能發「聲」的動物,以人類的「音」最多,其他動物就不如了。

三、現代作五、七言傳統詩,仍脫不了舊式槽臼,可說是自得其樂。我個人能體會出現今的年輕人是讀不出傳統詩的韻味來。因我不年輕還可以讀出「入」聲。

四、一般傳統詩,在台灣老人生活中,還占有很高的地位,因為他們 不懂「國語()」。可是用的是「反切」,學問就在這裡了,一 本「反切」的韻書,可以通行天下,你是那裡人就切出那兒音。 這就是地方文化、中國文學的所【妙】之處。雖語音不同,欣賞的效果是一樣的。

五、現代人能寫五、七言傳統詩的,說不看「詩韻集成」或「詩韻全壁」,那是不可能的。倘能用「中華新韻」來作詩,那就韻味十足,畢竟這是時代的產物。

六、若有【鍵誤】,請看原版。讓我們來推廣,因網路的空間勝過一切,當可立桿見影。

落伍者  獻上

86. 2. 3稿

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=surpanp&aid=368989

 回應文章

辛再灝
等級:2
留言加入好友
2013/06/11 12:52
1樓想用英文拼音,學大陸的拼音好了,我這個大陸人倒想學注音。


等級:
留言加入好友
中華新韻,為何不採用英文註音?
2006/08/10 03:30

其實現代華人大部份都不懂國語拼音法了,反為對英文的基本拼音相比是多人知曉,又方便得多了.我很想知到多一些有關中華新韻的用法,以便可以使用在以後的中文詩篇內.

我便想知該書內有無分類如: 名詞(包括日用品,食品,飲品等),動詞,形容詞,和 古今詞語的部份呢?

現代詞和古代的當然會有不少更改了.很多古詞會用不着呵.