網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
t.A.T.u. 英語版「白色長袍/ White Robe」MV、中譯歌詞
2010/01/09 06:42:55瀏覽2419|回應0|推薦0

November, 30【官方新聞】

White robe banner

英語版「白色長袍/ White Robe」( Beliy Plaschik) MV 於 11  月 10 日巴西 MTV 首播,今天也公佈於官方 YouTube



Source:TATU.RU

White Robe 英文版歌詞中文翻譯
by Tobey & losttatu

Feeling Ugly, Looking pretty 華麗外表,卻令人自覺醜陋
Yellow Ribbons, Black Graffiti 黃色絲帶,黑色塗鴉
Word is written, Bond is broken 下筆片刻,契約便終止
No big secret left unspoken 說出秘密,不再守口如瓶
Sun is painted in the corner 灑滿陽光的陰暗牆角
But it's never getting warmer 卻觸摸不到一絲暖意
All the lies they keep on selling 他們不斷編造的所有謊言
But you never check the spelling 包裝精美卻錯漏百出


Flying Bullets 脫膛的子彈
Hit the targets 正中目標
Wings and haloes 翅膀和光環
Five to seven 往日再現*
In these white robes 穿上這白色長袍
Through the darkness 躍入懸崖
Paragliding 穿越過黑暗
Back to heaven 重返天堂

Time is running, we are sitting 我們用坐以待斃回應時光流逝
Back together just for splitting 因為復合只是為了再分離
You are crying in the corner 妳窩在角落獨自哭泣
Always next and never former 一味想著將來卻遺忘過去
Open up and let me hear it 敞開心扉來向我禱告
Former body, future spirit 肉體會腐爛但靈魂將永生
Brain is useless, chair is rocking 忘記思考,跟隨感覺
Open doors for dead man walking 敞開大門送你最後一程

*losttatu:關於“Five To Seven” 到底如何翻譯我們有過一番思考。Tobey 上網查到 Diana Noel 有一本書叫「Five to Seven」,是講兒時回憶的,我覺得這有可能是英文歌詞作者借用了這個書名代表的涵義,而且和上下文結合來看的確可以說得通。所以我們決定將它翻成“往日再現”。

來源:http://hitatu.blog.163.com/

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=smartjsk&aid=3669133