字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2013/03/11 13:54:10瀏覽126|回應0|推薦0 | |
充足的詞彙量是英文翻譯的前提條件。我們平時在閱讀英語文章的時候,就會覺得有些地方看不懂,那就是因為我們的詞彙量還不夠。有些詞明明覺得很眼熟,但是就是想不起來它是什麼意思,或者說雖然確定這個單詞的含義,然而放在這裡怎麼都覺得不夠通順,這就說明,我們對於詞彙的掌握還不夠熟練,只是記得個大概,沒有記得更加準確,或者說一個單詞還有著更多的含義,只是自己不知道而已。
要想能夠把一篇文章翻譯好,那就必須首先要擴充自己的詞彙量,獲得詞彙量的方法有很多,總的歸結起來仍然還是要多接觸一些英語方面的文獻。把英文教材上的知識熟練地掌握這是進行英文翻譯必不可少的條件。教材上的知識雖然有限,但是,它卻是我們學習英語的基礎,如果我們能夠把它徹底地學會,並且消化吸收,那麼,我們就能夠學會舉一反三,學會從其中的知識衍生出更多的知識,進而讓自己的知識量越來越大。
除了教材上的知識,我們也要去接觸更多的東西,比如更多的英文期刊,通過這些資料,不僅可以學到更多的知識,掌握更多的詞彙,還可以時時刻刻關注時代最前沿的新領域,能夠讓自己的大腦不斷地獲得外界的新資訊,不至於埋頭死讀書讀死書,最終卻在書中落下了前進的腳步。
能夠獲得更多詞彙的方法還有很多很多,關鍵是我們要能夠不斷地收集,不斷地記錄,並且要及時地把自己所接觸到的新詞彙記住,如果不能夠記憶,那即使見到的詞彙再多,對於英文翻譯也沒有幫助。
碩博翻譯社(http://www.translations.com.tw)轉載請著名出處
最專業的翻譯社
碩博企業翻譯社:http://www.translations.com.tw
連絡電話:(02)2567-3067
|
|
| ( 知識學習|語言 ) |











