網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
神人~請協助翻譯!!!拜託拜託!!!!
2018/05/28 00:12:54瀏覽33|回應0|推薦0
法文翻譯不消謝我了..........................
感謝神人
所所以在Google就可以找了嗎??

4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
7. Chile, Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)

但因為餐廳菜單部分只有中文
也有做了作業及扣問一些英文不錯的同夥

懇請列位大大因為天成翻譯公司姊...(恕刪)
1. Foie gras fight Salmon Fish Rolls
2. Takes several months Full Circle (glutinous rice balls)
3. Butter Chicken fin steaks (fin)
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
5. Mediterranean Zhu tendon bone (Zhu ribs)
6. Steamed grouper
7. Chile, Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)
8. Garlic roast chicken
9. Bamboo Lo film Pai Tang (Bamboo & ribs)
10. Banded coral shrimp and sticky rice
11. Barbecued pork puffs
12. Mochi
13. Fruit plate

建議用中文透露表現就行了
懇請列位大大
我是感覺翻譯公司大概翻一下就能夠
AGIMINI wrote:
AGIMINI wrote:
大家看看笑笑應當也OK

1. 鵝肝醬拼鮭魚捲
2. 花好月全圓 (湯圓)
3. 黃油雞中排翅 (魚翅)
4. 崧子xo醬鮮雙貝(甘貝)
5. 地中海朱腱骨 (朱肋排)
6. 清蒸石斑魚
7. 智利鮑魚烏參(鮑魚&烏參)
8. 蒜香烤雞
9. 竹笙螺片子排湯(竹笙&排骨)
10.櫻花蝦糯米飯
11.叉燒酥
12.麻糬
13.生果盤

yuiuna1009 wrote:
去感謝孤狗大神

因為天成翻譯公司姊姊娶親翻譯社座上賓有很多外國賓客(男方公司的主管)
中菜有的名稱還不知道怎翻譯.國外客人材聽的懂= ="
xo之歌
ROFL...
有圖有究竟的
樓主這麼熱情的mm翻譯社已經不多了


例如
這樣就OK了=.="
而且速度超級快速

否則就看圖片+比手畫腳囉QQ|
你請翻譯直接見告外國賓客這道菜的食材是啥.大概怎料理(或者就好.不消全部)
過了快20分鐘了,怎麼還沒有人要求

市情上有種辦事行業叫翻譯公司

直接翻反而會怪怪..
Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell ...(恕刪)


因為良多菜名 都是慶祝語


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1241128有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=salvadt4lj2w&aid=112167365