字體:小 中 大 | |
|
|
2018/05/28 00:12:54瀏覽33|回應0|推薦0 | |
法文翻譯不消謝我了..........................
感謝神人
所所以在Google就可以找了嗎?? 4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe) 7. Chile, Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference) 但因為餐廳菜單部分只有中文 也有做了作業及扣問一些英文不錯的同夥 懇請列位大大因為天成翻譯公司姊...(恕刪) 1. Foie gras fight Salmon Fish Rolls 2. Takes several months Full Circle (glutinous rice balls) 3. Butter Chicken fin steaks (fin) 4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe) 5. Mediterranean Zhu tendon bone (Zhu ribs) 6. Steamed grouper 7. Chile, Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference) 8. Garlic roast chicken 9. Bamboo Lo film Pai Tang (Bamboo & ribs) 10. Banded coral shrimp and sticky rice 11. Barbecued pork puffs 12. Mochi 13. Fruit plate 建議用中文透露表現就行了 懇請列位大大 我是感覺翻譯公司大概翻一下就能夠 AGIMINI wrote: 因為良多菜名 都是慶祝語 本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1241128有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |