網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
中文與英文的語法差異@翻譯社與整形相幹文章
2018/10/05 13:30:58瀏覽19|回應0|推薦0
俄文口譯價格

你不該該去做。


文章起原:碩博翻譯公司 碩博翻譯社
為您供應英文翻譯、日文翻譯、論文翻譯、公證翻譯等全方位翻譯辦事

You don't want to do that.

Nonsense翻譯社 I don't think his painting is any better than yours.

 

一次到手,再次不愁。


Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.

從傳統上看,義大利總統著名無權翻譯



我祖父快90歲了,什麼事都需要他人來做。(好吧……本來是說兩小我畫得都不咋樣……)

亂說,天成翻譯公司認為他的畫比翻譯公司好不到哪去。

Work once and work twice.

英文翻譯中,可能與中文有較大的差別翻譯在一些英詞句子中,若是按照中文的語法來翻譯,就會改變了英文的原意,並且還會被人取笑。下面就舉了一些關於中文與英語直譯有較大差異的英文翻譯句子。


My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.



文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1321258343有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=perezh6523d&aid=117231008