網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
夜市小吃~英文版
2005/11/18 19:41:16瀏覽2110|回應4|推薦2

夜市小吃的英文要怎麼講?夜市是台灣的一種非常特殊的文化。如果有一天你要帶外國朋友去夜市,應該怎麼解釋夜市裡琳瑯滿目的美食呢?

【早點】
a.. 燒餅   Clay oven rolls
b.. 油條   Fried bread stick
c.. 韭菜盒  Fried leek dumplings
d.. 水餃   Boiled dumplings
e.. 蒸餃   Steamed dumplings
f.. 饅頭   Steamed buns
g.. 割包   Steamed sandwich
h.. 飯糰   Rice and vegetable roll
i.. 蛋餅   Egg cakes
j.. 皮蛋   100-year egg
k.. 鹹鴨蛋  Salted duck egg
l.. 豆漿   Soybean milk
m.. 米漿  Rice & peanut milk





【飯類】
a.. 稀飯   Rice porridge
b.. 白飯   Plain white rice
c.. 油飯   Glutinous oil rice
d.. 糯米飯  Glutinous rice
e.. 滷肉飯  Braised pork rice
f.. 蛋炒飯  Fried rice with egg
g.. 地瓜粥  Sweet potato congee





【麵類】
a.. 餛飩麵  Wonton & noodles
b.. 刀削麵  Sliced noodles
c.. 麻辣麵  Spicy hot noodles
d.. 麻醬麵  Sesame paste noodles
e.. 鴨肉麵  Duck with noodles
f.. 鵝肉麵  Goose with noodles
g.. 鱔魚麵  Eel noodles
h.. 烏龍麵  Seafood noodles
i.. 蚵仔麵線 Oyster thin noodles
j.. 板條   Flat noodles
k.. 米粉   Rice noodles
l.. 炒米粉  Fried rice noodles
m.. 冬粉   Green bean noodle
n.. 榨菜肉絲麵  Pork , pickled mustard green noodles






【湯類】
a.. 魚丸湯  Fish ball soup
b.. 貢丸湯  Meat ball soup
c.. 蛋花湯  Egg & vegetable soup
d.. 蛤蜊湯  Clams soup
e.. 蚵仔湯  Oyster soup
f.. 紫菜湯  Seaweed soup
g.. 酸辣湯  Sweet & sour soup
h.. 餛飩湯  Wonton soup
i.. 豬腸湯  Pork intestine soup
j.. 肉羹湯  Pork thick soup
k.. 花枝湯  Squid soup
l.. 花枝羹  Squid thick soup





【甜點】
a.. 愛玉   Vegetarian gelatin
b.. 糖葫蘆  Tomatoes on sticks
c.. 長壽桃  Longevity Peaches
d.. 芝麻球  Glutinous rice sesame balls
e.. 麻花   Hemp flowers
f.. 雙胞胎  Horse hooves





【冰類】
a.. 綿綿冰  Mein mein ice
b.. 麥角冰  Oatmeal ice
c.. 地瓜冰  Sweet potato ice
d.. 八寶冰  Eight treasures ice
e.. 豆花   Tofu pudding
f.. 紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice





【果汁】
a.. 甘蔗汁  Sugar cane juice
b.. 酸梅汁  Plum juice
c.. 楊桃汁  Star fruit juice
d.. 青草茶  Herb juice





【點心】
a.. 蚵仔煎  Oys! ter omelet
b.. 棺材板  Coffin
c.. 臭豆腐  Stinky tofu
d.. 油豆腐  Oily bean curd
e.. 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd
f.. 天婦羅  Tenpura
g.. 蝦片   Prawn cracker
h.. 蝦球   Shrimp balls
i.. 春捲   Spring rolls
j.. 雞捲   Chicken rolls
k.. 碗糕    Salty rice pudding
l.. 筒仔米糕 Rice tube pudding
m.. 紅豆糕  Red bean cake
n.. 綠豆糕  Bean paste cake
o.. 豬血糕  Pigs blood cake
p.. 糯米糕  Glutinous rice cakes
q.. 芋頭糕  Taro cake
r.. 肉圓   Taiwanese Meatballs
s.. 水晶餃  Pyramid dumplings
t.. 肉丸   Rice-meat dumplings
u.. 蘿蔔糕  Fried white radish patty
v.. 豆干   Dried tofu


【其他】
a.. 當歸鴨  Angelica duck
b.. 檳榔   Betel nut


( 休閒生活美食 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=open78325&aid=105378

 回應文章

*Bon Bon*
等級:7
留言加入好友
^^
2006/02/24 21:06

多謝tintin的蒞臨指教~



等級:
留言加入好友
有些翻譯的怪怪的...
2006/02/17 15:20

比如說皮蛋吧, 是叫 "century egg" 而不是 "100-year egg".

還有麵類的翻譯, 比如說"餛飩麵", "wonton noodle" 就可以了, 不用"&"; 鴨肉麵也是, "duck noodle", 不用"with". 而且, 麵不用加"s", 和飯一樣, 沒有人在說"rices", "noodle"就夠了. 還有, 米粉叫做"rice stick", "rice noodle" 是指板條或烏龍麵. "sea food noodle" 也不是烏龍麵而是海鮮麵.

另外如碗糕應該是 "rice cake", 筒仔米糕應該是 "rice cake in bamboo tube". 蘿蔔糕應該是"carrot cake".

最後一點, 用詞不連貫. 例如蝦片和蝦球, 同樣是蝦, 一處是"prawn", 另一處為 "shrimp"; 豆腐亦然, 有時"bean curd", 有時"tofu". 粥也有相同問題, "congee" 和 "poridege" 皆可, 但是交替使用令人眼花撩亂. 可以麻煩改正嗎?

感謝您的這篇文章. 但要做就要做到最好, 尤其是和英文相關的, 因為關係到國家形象, 弄不好是會貽笑國際的. 請加倍當心

請多指教 


*Bon Bon*
等級:7
留言加入好友
^^
2005/12/18 15:16

仙草

Mesona或Chinese mesona



等級:
留言加入好友
那麼.............
2005/12/10 01:02

仙草的英文呢?