網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
秋川雅史 -千風之歌 I am a thousand winds
2013/01/23 17:01:48瀏覽320|回應0|推薦1
日文歌詞--------千の風になって


私のお墓の前で 泣かないでください

そこに私はいません 眠ってなんかいません

千の風に千の風になって

あの大きな空を吹き渡っています

秋には光になって

畑にふりそそぐ

冬はダイヤのように きらめく雪になる

朝は鳥になって あなたを

目覚めさせる

夜は星になって あなたを見守る私のお墓の前で

泣かないでください

そこに私はいません 死んでなんかいません 




英文原文

I am a thousand winds that blow


Do not stand at my grave and weep

I am not there; I do not sleep.

I am a thousand winds that blow,

I am the diamond glints on snow,

I am the sun on ripened grain,

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circling flight.

I am the soft starlight at night.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there; I did not die.



中文翻譯

千 風 之 歌


請不要佇立在我的墓前哭泣    

因為我並不在那裡    我並沒有沉睡不醒

而是化為千風    我已化身為千縷微風

翱翔在無限寬廣的天空裡

秋天    我化身為陽光    照射在田野間

冬天    我化身為白雪    綻放鑽石般的閃耀光芒

晨曦升起之際    我幻化為飛鳥    輕聲地喚醒你

夜幕低垂之時    我幻化成星辰    溫柔地守護你

請不要佇立在我的墓前哭泣

因為我並不在那裡    我並沒有沉睡不醒

而是化為千風     我已化身為千縷微風

翱翔在無限寬廣的天空裡
( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=oooxxx52&aid=7250470