字體:小 中 大 | |
|
|
2011/11/15 18:43:00瀏覽273|回應0|推薦0 | |
這是一首古老的基督教聖詩,由米蘭的聖安布羅斯(Saint Ambrose of Milan 公元340 - 397)用拉丁文寫成。 音樂作者: Paul Schwartz. Veni, redemptor gentium, ostende partum virginis; Miretur omne saeculum, talis decet partus Deum. Non ex virili semine, sed mystico spiramine Verbum Dei factum est caro fructusque ventris floruit. Alvus tumescit virginis, claustrum pudoris permanet, vexilla virtutum micant, versatur in templo Deus. Procedat e thalamo suo pudoris aula regia geminae gigas substantiae, alacris ut currat viam. Egressus eius a patre, regressus eius ad patrem, excursus usque ad inferos, recursus ad sedem Dei. Aequalis aeterno patri, carnis tropaeo cingere, infirma nostri corporis virtute firmans perpeti. Praesepe iam fulget tuum lumenque nox spirat suum, quod nulla nox interpolet fideque iugi luceat. ----------------------------------- (1862年由約翰·梅森·尼爾(John Mason Neale)譯成英文。) O come, Redeemer of the earth, and manifest thy virgin-birth. Let every age in wonder fall: such birth befits the God of all. Begotten of no human will but of the Spirit, Thou art still the Word of God in flesh arrayed, the promised fruit to man displayed. The Virgin's womb that burden gained, its virgin honor still unstained. The banners there of virtue glow; God in his temple dwells below. Proceeding from His chamber free that royal home of purity a giant in twofold substance one, rejoicing now His course to run. O equal to the Father, Thou! gird on Thy fleshly mantle now; the weakness of our mortal state with deathless might invigorate. Thy cradle here shall glitter bright, and darkness breathe a newer light where endless faith shall shine serene and twilight never intervene. All praise, eternal Son, to Thee, whose advent sets Thy people free, whom, with the Father, we adore, and Holy Ghost, for evermore. Amen. ============================ Paul Schwartz以爵士樂出身,對古典音樂有著深厚造詣. 這首歌曲的歌詞源自一首拉丁聖詩,是古典歌劇與現代電子樂融合的典範音樂。這裏隻有寧靜的夜晚,漫天的星光,中世紀的聖堂以及外太空的神秘,而優美的女聲則是最叫人動容的樂音。 |
|
( 休閒生活|音樂 ) |