字體:小 中 大 |
|
|
||||||||||||||||
| 2018/09/19 00:17:05瀏覽37|回應0|推薦0 | ||||||||||||||||
英語口譯薪水翻譯社kenyon1984 wrote: sryang wrote: 繼續補充 <TA...(恕刪) 我只知道翻们的多啦a梦,我们叫机器猫或者叮当猫 我可以說這是老梗嗎
《蠟筆小新》在大陆就是叫《蜡笔小新》啊,《天線寶寶》还是叫天线宝宝 那麼請問: 天線寶寶在大陸的翻譯為?? 其實我小我覺得還蠻可笑的XD 繼續補充 《蠟筆小新》--《一個低能兒的故事》真夠毒的啊..... 呵呵 不外還蠻貼切 瞳ノ翼 wrote: 台灣 | 大陸 | 七龍珠 | 龙珠 | 南邊四賤客 | 南邊公园 | 鋼彈 | 高达 | 怪博士與機器娃娃 | IQ博士阿拉蕾 | JOJO冒險野郎 | JOJO巧妙的冒险 | 庫洛魔法使 | 魔卡少女樱 / 百变小樱 | 古靈精怪 | 橙路 | 哈哈 本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=679894有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |











