水雲瓶子 安欣 Lu 小禾 飛紅戲墨~〈影音書寫〉_在影音書寫中沉澱 暖海 花露露 (邀舞~ 韋伯) 鄭大呆 安歐門 Shiny夏籬
more...
中西結合,靠的是兩人都能夠了解對方的文化.
中式的說法--死鬼老公,冷了也不加件衣服,(心疼他)
西式的說法--親愛的,請把離婚書簽了吧,(愛你的xxx)
同樣的愛意用在不同的地方.(可不是我喔,只是打個比域)
讓各位讀者輕鬆一下.
這兩種說法很有趣,在腦袋裏停留了一會。
中式說法感覺是:「打情罵俏」。
西式說法感覺是:「笑裡藏刀」。
外國人比較有口無心,學校的老師對學生,或母親對小孩,夫妻之間,一律都叫“Honey”“Sweet Heart”真的有這份心嗎?我覺得嘴巴叫叫而已。
反觀中國文化,對自己心愛的家人叫“死鬼”“老頭”“煮飯婆”“小兔崽仔”,其實心中充滿愛憐。
Honey I still love you, but you are the one is the problem in our relationship...............
I did love you, but not today, but I didnt say that I will not love you tomorrow..........
Love always, that doesnt mean anything, it just you have to sign something after you finish th letter.................