網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
變成千萬個風
2008/02/23 22:27:27瀏覽676|回應1|推薦15

與病痛纏鬥十二年多的次子,昨天(22)清晨四點往生了。我含淚轉貼《變成千萬個風》英文版及日文版,並擇意漢譯。五年來走了兩位至親,我好累!

謹以此祭奠。

I am a thousand winds      英語詩: 作者不詳

Don’t stand at my grave and weep                      曲:新井 滿

I am not there.I do not sleep                               曲:木原健太郎(Susan Osborn)

I am sunlight on ripened grain

I am the gentle autumn rain

 

 

I am a thousand winds

I am a thousand winds that blow

I am diamond glint on snow

A thousand winds that blow

 

 

Don’t stand at my grave and cry

I am not there. I did not die

I am swift rush of birds in flight

Soft stars that shine at night

にな                                          日本語詞:新井 滿

のおで  かないでください                      曲:新井 滿

そこにはいません  てなんかいません

にな

あのきな

きわたています

 

 

にはになて  にふりそそぐ

はダイヤのように  きらめくになる

になて  あなたを目覺めさせる

になて  あなたを見守

 

 

のお   かないでください

 

そこにはいません   んでなんかいません

 

にな

あのきな

きわたています

 

變成千萬個風                            

請別在我墓前,哭泣             : momuje(網路城邦)

                                                                                            

我不在那裡,也沒在那邊睡眠                                      

千萬個風

變成千萬個風!

對著深邃的天空,吹送

 

秋天我是光,晴朗無際

冬天如同鑽戒,於雪地燦爛奪目

晨間我會化成鳥,讓你看見

夜晚變星星,對你默默守護

 

請別在我墓前,哭泣

我不在那裡,也沒什麼死亡

千萬個風

變成千萬個風!

帶著淡淡的愁,吹送

 

 


( 心情隨筆心靈 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=momije&aid=1639655
 引用者清單(1)  
2008/03/02 21:22 【御風騎士的部落格】 悼同窗

 回應文章

小船
等級:8
留言加入好友
祝福天使飛向安祥
2009/10/28 23:01

舉杯邀君醉一回,忘情山水來共醉。