《道德經》20章-中英譯文 - 科技+文化中國網 - udn部落格
科技+文化中國網
作家:人人【都是】上帝選民
文章分類
    Top
    《道德經》20章-中英譯文
    2022/01/25 00:04:34
    瀏覽:665
    迴響:0
    推薦:8
    引用0

    1. 唯之與阿,相去幾何?  
    誠懇與奉承之間,相去有多遠?
    What is the difference between sincerity and flattery?

    2. 善之與惡,相去若何?  
    行善和做惡之間,相差有多少?
    What is the difference between righteousness and evildoing?

    3. 人之所畏,不可不畏。  
    人們所畏懼的,我們不可以不畏懼。
    What people fear, we should fear as well.

    4. 荒兮,其未央哉!  
    看那遼闊的荒野,真是無邊無際!
    Look at the vast wild, it is boundless and infinite!

    5. 眾人熙熙,如享太牢,如登春臺。
    衆人熙熙攘攘追求名利,希望一直享受豐盛的宴席,和登上美麗的舞台

    Men and women are pursuing wealth and fame, they want to continuously enjoy abundant feasts and perform on splendid stages.

    6. 我獨泊兮其未兆,如嬰兒之未孩。
    唯獨我還不入軌的生活在原始形態之中,像純真的嬰兒一樣不時發出呵呵的笑。
    Yet I am the only one still untraceably living in primordial life, often laughing like an innocent infant.

    7. 儽儽兮,若無所歸!
    看起來疲憊懶散,好像一個無家可歸的流浪者。
    Look exhausted and sluggish, like a homeless vagrant.

    8. 眾人皆有餘,而我獨若遺。
    眾人皆自得自負滿腹經倫的樣子,而我看起來卻有所不足好像欠缺什麽似的。
    All people look content, proud, and erudite, but only I feel inadequate and lack of something.

    9. 我愚人之心也哉,純純兮!
    跟衆人相比我的心像是很愚蠢,其實我始終保有純樸不雜的心思意念!
    My heart looks foolish when comparing with others, indeed I always keep my primitive and pure attitude.

    10. 俗人昭昭,我獨昏昏。
    世人看起來頭腦清晰聰明,唯獨我似乎還在昏睡沈默之中。
    The secular public look bright and clever, yet I am the only one living in gloomy silence.

    11. 俗人察察,我獨悶悶。 
    世人看起來都能明察秋毫,唯似乎還在無識無能的狀態。
    People seem capable of scrutinizing, but only I still look illiterate and incompetent.

    12. 澹兮其若海,飂兮若無止。
    其實我的心像大海一樣波瀾蕩漾,也像高處的風一樣不停的吹過。
    In fact, my heart is tiding like an ocean, and ceaselessly blowing like a high-altitude wind.

    13. 眾人皆有以,而我獨頑且鄙。
    衆人看起來很有能力又有作為,唯獨我似乎還很頑固又鄙劣。
    The general public look capable and achievable, but it seems only I am obstinate and inferior.

    14. 我獨異於人,而貴母。
    是的,我確實看起來與衆不同,因為我一直順從那尊貴的創造之母(道、天父上帝)
    Truly I look different from all others; because I keep obeying the holy mother of creation (the Word, or heavenly Father).

    ================

    【注】:有部分版本採用「求食於」四字,意思是說「譬如嬰兒,無所雜食,食於母而已」,又郭象解釋說:「食,乳也」。所以「食母」的意思就是食乳於母,這個「母」字是在形容生命的源頭「道、天父上帝」。

    在老子的思想裡,「道」是中性、無性別的名詞,所以他形容「道」是「眾甫(萬有的父),同時也形容「道」是「天下母、萬物母(天下萬物的母親)。也就是說,這個創造萬物、掌管宇宙的「道」既是「父」也是「母」。


    這跟先聖先賢所認定的是一致的,因為在他們心中,宇宙萬物的創造者既是「父親」也是「母親」(如經文所說
    :天生烝民;天之生我;悠悠昊天,曰父母且;母也天只;上帝是依;皇矣上帝,臨下有赫;惟天地,萬物父母;聖人法天順情…,以天為父;乾,天也,故稱乎父)。十三經注疏形容這位創造宇宙萬有的聖神是「昊天上帝、天皇大帝」,祂是「神之最尊者也,為萬物之所宗,人神之所主」。大意是說,上帝是神靈中最尊貴的聖靈,祂是萬物的創造者,也是人類和眾神的主宰。

    由此可見,老子的「道」和先聖先賢們所敬拜的「天父上帝」指的是同一位,祂既是「父」也是「母」。

    ================
    JSLieh

    回應
    你可能會有興趣的文章:
    發表迴響

    會員登入