曾在前英國殖民地Grenada、St.Kitts服務過,
此二島國現仍屬大英國協成員國,對英皇忠誠,
但英皇只是名義上、象徵性無實權的元首。
島國實行民選制度,最高行政首長是Prime Minister,我們稱為總理。
但君主立憲的國家,則稱首相為宜,也較符合該國國情與他國非君主立憲的差異性。
謝謝阿國兄拋此議題供討論。
相對於 Prime Minister vs Premier,
中文裡就是 首相 對比 總理。
前者見於君主國家,後者一般是民主國家的政府首腦。
翻譯嘛,無所謂正確與否,僅供參考。
首相是古代皇權職稱,現代Prime Minster差異頗大,並不合適。
總理字面上比較合理,但各國職位職權未必相同,差異一樣很大。
不懂的人大約就好,反正事不關己。
以下是人工智能的回答:
「Bing Chat,首相與總理有何不同?」
Bing Chat回答:「首相和總理都是政府的首腦,但是在不同的國家,這兩個詞可能有不同的意義。在君主立憲制國家,首相是全國行政的管理者,而國王與首相的關係其實有點像議會制國家中的總統與總理的關係。前者屬於國家的元首,是沒有實際的權力,後者是行政的首腦,擁有實際的權力。
在一些總統制的國家也又設置總理的職位。總理是一個政府的最高的領導人物,主要是負責管理一些國家的政治工作,還是需要全權聽總統的命令。在一個屬於議會制的國家裡,總理就是一個國家的行政首腦是可以擁有實際的權力。」