Down by the Sally Gardens 莎莉花園深處間 (再譯) - 微風岸 - udn部落格
微風岸
作家:深河
文章分類
    Top
    Down by the Sally Gardens 莎莉花園深處間 (再譯)
    2026/02/08 01:36:32
    瀏覽:495
    迴響:1
    推薦:27
    引用0


    莎莉花園深處間

    Down by the Sally Gardens

    by William Bulter Yeats



    My love and I did meet;

    邂逅愛人與我見

    She passed the sally gardens

    曾經走過在花間

    With little snow-white feet.

    步履輕盈如雪現

    She bid me take love easy,

    囑我愛情須淡遠

    As the leaves grow on the tree;

    猶如綠葉枝幹邊

    But I, being young and foolish,

    嘆我痴傻在當年

    With her would not agree.

    不曾應允她所言


    In a field by the river

    曾經田野在河邊

    My love and I did stand,

    愛人與我佇立前

    And on my leaning shoulder

    斜斜傾身靠我肩

    She laid her snow-white hand.

    小手雪白依偎間

    She bid me take life easy,

    囑我生命要悠閑

    As the grass grows on the weirs;

    猶如壩草青綠現

    But I was young and foolish,

    嘆我痴傻在當年

    And now am full of tears.

    珠淚如今流滿面


    2025年4月13日再譯


    回應
    全站分類:不分類 不分類
    自訂分類:詩詞文
    上一則: 夜鶯頌 Ode to Nightingale (2026年再譯)
    下一則: 開普逍遙遊

    限會員,要發表迴響,請先登入
    迴響(1) :
    1樓. lillian
    2026/02/08 09:20
    Hello~
    新春快樂!
    新年快樂~.~ 深河2026/02/09 00:34回覆