好久好久..........沒去電影院看電影
周一的早場電影院裡 觀眾三三兩兩
加起來十根手指頭還真嫌多
或許顯得有點"寂しい" sa bi si i
不過這樣奢華的空間感在這個時候剛剛好....................
售票妹妹說: 小姐看啥片?
心理已經預演好 我一定要不能停頓的把電影和場次一口氣的說出來
要不就指指檯面上的電影廣告 就像點麥當勞一樣 1號餐 ZERO 外帶
OKAY 等下就這樣
ㄟ 廣告呢?檯面上怎會沒廣告
售票妹妹的眼神等待著我的ORDER
我: 恩.....我一直深愛著你 (天啊! OBS你不能停頓! )
售票妹妹低下頭迅速的操作著電腦幫我處理電影票
但是 真詭異! 我看到她的嘴角居然上揚動了一下
我的停頓搞得真是怪怪的
只好趕快再補上10點55的場次
看完 真的蠻感動的 尤其當真相大白時 真會讓你的心臟胸口五臟六腑揪著一團
建議想看的人 不要讀劇情簡介 那種爆點會更深刻
至少我的爆點一直到片尾曲結束還無法熄滅....................
不知道是電影的原因 那首片尾曲Dis, Quand Reviendras-Tu
一直在我腦海裡頭不停的撥放......
尤其歌詞就像走馬燈一樣在我眼前 從下到上 來來回回
*********************************************
DIS, QUAND REVIENDRAS-TU 說,你何時回來?
Musique: Barbara, R. Romanelli 1963
Voilà combien de jours, voilà combien de nuits,
Voilà combien de temps que tu es reparti,
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage,
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage,
Au printemps, tu verras, je serai de retour,
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour,
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
Et déambulerons dans les rues de Paris,
你的離去已過了多少日夜
過了多久時間
你跟我說:這次是最後的遠行
為了我們依戀的心,這是最後一次阻礙
到了春天,你將看見,我會回來
春天,是個適合談情說愛的美麗季節
我們將一起看到園裡的繁花再次盛開
我們將一起在巴黎的路上漫步
Dis, quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,
說,你何時回來?說,至少你還記得
時間無情流逝
什麼都留不住
消逝的時光
再也無能捕捉
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois,
A voir Paris si beau dans cette fin d'automne,
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne,
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine,
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne,
Ton image me hante, je te parle tout bas,
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi,
春天已經離開很久了
人們踩過枯葉發出脆響,燃起熊熊的柴火
看看這個深秋的巴黎是多麼美麗…
而我忽感疲憊,作著夢,發抖
搖搖晃晃,像那些陳腔濫詞
我來回踱步,進退維谷,步履蹣跚
你的影像糾纏著我,我兀自對你言語
我為愛而苦,為了你受罪
Dis, quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,
說,你何時回來?說,至少你還記得
時間無情地流逝
什麼都留不住
消逝的時光
再也無能捕捉
J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours,
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour,
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir,
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs,
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille,
J'irai me réchauffer à un autre soleil,
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin,
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins,
我還徒然地愛著你,一直徒然地愛著
徒然只愛著你,因為愛而愛你
如果你不明白你該回來
我將整理我們之間最美好的回憶
我將重新上路,人間讓我豔羨
我將讓另一道陽光溫暖我
我不是那種會抑鬱以終的人
我可沒有水手妻子的美德
Dis, mais quand reviendras-tu, Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,
說,你到底何時回來?說,至少你還記得
時間無情地流逝
什麼都留不住
消逝的時光
再也無能捕捉