網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Forbes 不是 Fuck 真好~《孵批薩》空前絕後好吃嗎?
2010/11/05 22:22:32瀏覽418|回應0|推薦1

今天俺不小心瞄到大陸媒體瘋狂報導: 胡锦涛登《福布斯》2010 全球最有权力人士榜首( 2009 榜首奥巴马退居次位 ), 好像不必等到 2050 年中國已經是世界第一了.

大陸媒體必須排外都是不附原文出處的, 幸好俺記得這個開頭 F 中間有個 b ( 不是 k 真好 ), 隨便母音 a e i o u 加進去攪和亂猜一下, 就知道是《富比世》 Forbes ( 不是 Fuck 真好~ 請注意看 iGoogle 在香港 ). 


阿共老百姓耳熟能詳的著名土產 百度  百科名片《福布斯》(Forbes)

......... 世界上最著名的财经杂志名称,因前瞻性强、有不妥协精神、观点鲜明、简明扼要而闻名于世。......... 台湾译为“富比世”(含富可敌国的意思,与“Forbes”的宗旨契合,不失为音义结合的最佳翻译方案),在大陆译为福布斯。

......... 《福布斯》杂志的前瞻性报道为企业高层决策者引导投资方向,提供商业机会,被誉为“美国经济的晴雨表”。........秉承“以人为本”的理念,倡导“企业家精神”;不停留在新闻事实的报道上,着力于洞悉新闻背景..., .... 福布斯家族三代下来创造了靠一本杂志打天下的奇迹。

( 您覺得若翻譯成《孵批薩》好不好呢?? 非常羨慕歐美老外能夠三代靠一筆一紙飯, 亞洲應該是靠槍桿子 or 烙鐵焊槍飯比較穩. 瞎米 "人文" 不人文是不愛吃不敢吃不准吃, 缺乏獨立自主 "存在" 意義的空前絕後名目. )

據說人生( 也許貓生, 狗生, 鼠生, 甚至是獅王生, 閻羅王生, ... , 只要是生命之體也是一樣  )不如意事總是占十之八九, 俺喜歡住在台灣偏偏老年離鄉背井( 跟大陸比較台灣太適合網路族居住了 ), 連工作上需要的網頁都封鎖( 應該是被 "殺手" 誤殺的倒楣網 ), 憑什麼大陸已經代替美國當上世界第一強國呢?? ( 得先離開 office 讓駐衛老小睡覺~ 待續... )
..
..
..
... 12:30 聽完電話對話中妹婿夫妻吵完架~ 繼續補寫 "待續..." 三言二語: 俺寧願讀一位應該被阿共 "驅逐" 的老美扯蛋~

I have been Beijing bureau chief for Forbes since 2007, writing about rigged markets, corrupt journalists, brave lawyers, coal mine bosses, the Google kerfuffle, Internet companies that make ungodly sums of money, Internet companies that lose ungodly sums of money, and awful books on doing business in China.

我一直是2007年以來福布斯北京分社首席,寫操縱市場,腐敗記者,勇敢的律師,煤礦老闆,谷歌 kerfuffle,互聯網公司賺取邪惡大手筆的金錢,互聯網公司失去邪惡大手筆的金錢,和可怕書籍在中國做生意。

胡錦濤真的是世界上最有權勢的人 ?

中國資本主義的贏家和輸家

( 目前沒空檔翻譯~ 看看標題 "飲鴆止渴" 就好了 )


( 時事評論國際 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=maam&aid=4571033