網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
有印象嗎?Does it ring a bell?
2008/04/09 06:37:02瀏覽1957|回應0|推薦1

   


有些人野心太大,沒有考量自己的能耐,

看到好吃的或是美好的事物就想要,

但卻從未想過這些舉動反而

會招來難以想像的嚴重後果。

有時候,我們會問別人對某件事情有沒有印象?

這時,英文裡常用一個簡單的片語

 “ring a bell”來做表達,

直接翻譯成中文的意思就是「搖一下鈴鐺」。

至於為何用搖鈴鐺的原因則在於,

如果我們用「聽覺」去做聯想的話,

也就是說當我們聽到一件事情或一個名字的時候,

若感覺好像突然有人在耳朵旁搖起鈴鐺

好讓我們有所反應時,

就代表你對這件事或這個名字有印象(或聽過)囉!

Anna:Does the name “TJ” ring a bell with you?

Anna:你對TJ這個名字有印象嗎?

Sasha:No, not really. Why did you ask?

Sasha:沒有欸。為什麼這麼問?

Anna:Oh, this TJ is the marketing director at 3M now.

I met him at a press conference the other day

and he said he knows you.

Anna:喔,這個叫TJ的人現在是3M的行銷總監。

前幾天,我在一個記者會上碰到他,他說他認識你。

Sasha:That’s interesting! How does he look like?

I can’t recall anyone that I’ve come across called TJ.

Sasha:這就有趣了!他長什麼樣子?

我不記得認識的人當中有誰是叫TJ的。

Anna:He’s quite tall, about 6 feet 2 or 3,

 clean shaven and decent looking.

And I noticed he’s wearing cuff links.

Anna:他還蠻高的,大概6呎2吋或3吋吧,

沒有留鬍子,看起來乾乾淨淨。

而且我有注意到他用袖扣呢。

Sasha:Speaking of cuff links…

it does ring a bell now.

He’s blond right?

Sasha:講到袖扣…我有印象了。

他是金髮對不對?

Anna:Yes, I think so and

he laughs quite a lot.

Anna:對,而且他經常笑容可掬。

Sasha:That should be him.

 We were colleagues about 3 years ago

at my previous company.

Sasha:那應該是他沒錯。

3年前,在前公司的時候,我們是同事。

Anna:It’s a small world, isn’t it.

Anna:這世界還真小呢

http://www.libertytimes.com.tw/2008/new/apr/9/today-work3.htm

( 興趣嗜好攝影寫真 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=likeking&aid=1766642