Chinese Taipei=中屬台北 ■ 姜皇池 總統當選人馬英九先生質疑以「臺灣」名義申請 「世界衛生組織」 (WHO) 會員,不可能成功, 有害無益;新政府當然有權不接受所謂舊政府的 「爛攤子」,然馬先生主張應以「中華台北」 (Chinese Taipei)名義申請觀察員,並以為 「目前沒有比中華台北更好的名稱」。 真是如此嗎? 任何有基礎英文研讀能力與國際法知識的人, 均可明確地判斷:Chinese Taipei 正確譯法應該是 「中屬台北」或「中國的台北」,用以表明所提及 領土之歸屬。英文中常見如: American Samoa (美屬薩摩亞), British Bermuda(英屬百慕達), French Polynesia (法屬玻里尼西亞)等等, 事實上均是他國之領土,而非國家名稱, 重點是在表徵係爭領土所從屬母國; 美屬薩摩亞是美國的領土、英屬百慕達是英國領土、 法屬玻里尼西亞是法國領土,無從質疑。 基於相同理由,「中屬台北」當然是中國領土。 換言之, Chinese Taipei 不僅不是國家名稱, 不存有解釋空間,甚至是向國際社會昭告, 台北是中國的。 有人或認為,Chinese Taipei 已是目前臺灣參與國際 組織經常使用名稱,為求兩岸和諧,對外突破, 用之何妨?然非政府國際組織固無庸論矣, 即使是政府間國際組織,Chinese Taipei 並非我國 唯一選擇。經貿組織如世界貿易組織,並非使用 Chinese Taipei;農業國際組織,我國名稱甚雜, 可稱是「族繁不及備載」,從「中華民國」到 「中國(臺灣)」均存在;漁業管理組織同樣 品類繁茂,甚至稱作「臺灣捕魚實體」。 即因如是,近年來,中國致力於將臺灣規範在 特定名稱下,任何超越 Chinese Taipei 之稱謂, 一概封殺。二○○○年民進黨政府掌權後, 中國不願見「臺灣」二字在國際間浮現, 必去之而後快之立場是堅定且一致的, 二○○七年五月,終於成功地將我國在 「世界動物衛生組織」原有之名稱「臺灣」改為 Chinese Taipei ,其他各方面,戰火持續,未嘗稍歇。 從中國戰略思量,將臺灣放到所設定框框, 「可緊可鬆,時緊時鬆」。因為現階段期待在 國際組織參與問題,將臺灣改為「中國臺灣省」 或「臺灣特別行政區」,或將面臨較大阻力; 然若限縮為 Chinese Taipei ,確認臺灣願意接受作 「從屬於中國的領土」,且在所有組織中逐漸 統一用語,逐步累積效果,似乎較易為列強所默認, 並迫使臺灣接受。 在此情況下,從確保台灣獨立於中國之事實考量, 我們當然需要利用各類稱謂,凸顯中國與臺灣有別, 並非中國一部分,不在同一框架下活動。新政府又何 急於與中國一致,「自我進入」中國所劃框架中? (作者為英國倫敦大學國際法博士, 現任台大法律學院副教授) |