支那(梵文:cina) 亦作至那、脂那等 乃是梵文佛經中的一個詞彙,意指中國 支那原為隋唐時佛教僧侶的一種漢字音譯,一般出現在漢譯佛教經典中。 這一詞彙於9世紀初通過佛教交流傳入日本 隨著日本佛教的大盛,也成為一種對中國的雅稱 20世紀初革命黨人孫文、黃興、宋教仁等屢屢以支那人自稱。
「支那」一詞一說來自印度的梵文,在梵文的經典中以Cina(梵文:चीन)稱呼中國;通常認為來源於「秦」發音的轉變,也可能來自「晉」(chin)。而中國的另一代詞「震旦」是即「支那地(Cina Sthana)」之聯稱。
《辭海》解:「梵語謂中國為支那,亦作脂那、震旦、真丹、真旦、振旦、神丹等」。此處:「震旦、真丹、真旦、振旦、神丹等」都是梵文chinastan(支那斯坦)的音譯,與其親屬語言伊朗語中的後綴-stan是同源的。
《華嚴經音義》云:「支那,此翻為思維,以其國人多所思慮,多所製作,原以為名,即今漢國是也。」據《西域地名》所云:「支那者,梵文邊鄙之稱,原為雪山以北諸種之名,後以為中國之號。」
如《西域地名》,則支那一詞代表著「遠方之國」,不帶褒貶之意。如『華嚴經音義』,則為對中國人民思慮深沉之美稱。
在佛教的傳播中,支那一詞,廣為運用於僧侶以及檀越居士,如唐玄宗《題梵書》一詩中說:「鶴立蛇形勢未休,五天文字鬼神愁。支那弟子無言語,穿耳胡僧笑點頭。」《宋史.天竺國傳》:「天竺表來,譯雲伏願支那皇帝福壽圓滿」。
你懂中文嗎?? " 支 " 是什麼意義??有貶抑之意嗎?? " 那 " 是什麼意義??有貶抑之意嗎?? " 支那 " 二字從中國相關古史與亞洲古史中 只有美稱雅稱 形容遠方強大的中國 與中國人民深思熟慮 根本沒有貶抑的意思 不然唐玄宗是日本人嗎?? 還是宋朝是日本的殖民地?? 革命黨(中國國民黨前身) 孫文(中華民國國父) 黃興(革命起義犧牲烈士) 宋教仁(同盟會武昌起義實際主導者,當時孫文還在美國,看到報紙才知中國革命成功) 這些人都是是日本人嗎??
" 支那 " 二字之所以被中國人誤解為貶抑之語 是因為日本侵華時期 日本人沿用所有亞洲國家對中國的稱呼後 導致當時大多數沒有唸書的中國平民(尤其是共產黨的附庸) 在仇恨心理下誤以為是日本人發明用來侮辱中國的名詞 後來在老共的仇日教育下 這個詞才被 " 強迫殖入 " 貶抑之意 " 文字 " 本身並沒有罪 而是 " 支那 " 二字 卻是背負者老共仇日自卑心理的 " 原罪 "
" 支那cina " 一詞 在後來西方國家與亞洲國家接觸後 經羅馬拼音的正式編碼 cina 變成 chi-na 最後變成 china PRC和ROC的C 指的就是由 " 支那 " 一詞所轉變來的英文名稱 如果中國不爽china這名詞 乾脆就更改國名 把china一詞讓給台灣的中華民國好了
還有拉丁語系方面 則將中國古稱的 " 支那cina " 音譯成 sina " 新浪sina " 一詞就是拉丁語系的 " 中國 " 之意 也就是中國前幾大入口網站 " 新浪網 "當初創者的巧思 |