網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
アルルカン(Arlequin)—無花果(Ichijiku)EnglishTranslation...
2018/05/24 01:44:59瀏覽15|回應0|推薦0
同步英文口譯翻譯社

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

鮮やかに染められていく 景致は色を変えて

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

Because I don’t want to be like this anymore翻譯社 I try to walk on a different path

 

I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

過行く季候の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

 

鮮やかに染められてく 景色は色を変えて

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

Where am I? Only this place is still monochrome

私はどこにいるの ここだけモノクロ

私はここにいるよ ここからさよなら

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

 

 

The flowers cultivated in my body will bloom someday

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風物を追い越していく

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

私はどこにいるの ここだけモノクロ


いつか咲く花はまだ蕾のまま

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

いつか咲く花はまだ蕾のまま

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

 

 

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

英翻捷克語

Where am I? Only this place is still monochrome

Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front翻譯社 will the words be there?

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

 

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

Lyricists/Composers:Arlequin

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

 

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

文章來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關列國語文翻譯公證的問題接待諮詢萬國翻譯公司02-23690931

いつか咲く花はまだ蕾のまま


 


思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

本篇文章援用自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

 

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

I recall those words; now I can accept them

In the changing seasons, I keep looking for the answer I was unable to give at that time

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

私の中で育つ いつか咲く花

雜誌翻譯翻譯社

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

鮮やかに染められていく 景物は色を変えて



以下內文出自: http://blog.udn.com/munozr5oy6p15/111774237有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kristif28th&aid=112118752