網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
洪荒之力」,究竟那是什麼「力」?英語要怎麼說?
2016/08/19 16:00:54瀏覽81|回應0|推薦0

    好                                                                                                               

里約奧運第二天的女子100公尺仰式準決賽中,中國選手傅園慧以58秒95的成績獲得第三,晉級決賽。賽後,傅園慧在接受記者採訪時表示:對於這次比賽,自己沒有保留實力,「已經用了洪荒之力」。於是「洪荒之力」一詞迅速走紅。


1. 這個「洪荒之力」用英語怎麼表達呢?

    the power of nature?

    the mystical powers that can change the universe?

    央視英語新聞頻道官方微博給出了一個答案:    

   「prehistorical powers」。


2.  也就是「不遺餘力、用盡全力」的意思,所以不妨用很直白的「I have tried my best.」、「I have given my full play.」或者「I spared no effort.」來表示。


3. 電影《功夫熊貓》裡面有句話「I knew I didnt eat up to my potential(我就知道我沒發掘出自己吃這方面的潛力)」。「我已經使出洪荒之力」的譯法也可以參考下這個,說成「I have swum up to my potential.」


( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=katieyang2005&aid=71110083