字體:小 中 大 | |
|
|
2016/08/19 16:00:54瀏覽81|回應0|推薦0 | |
里約奧運第二天的女子100公尺仰式準決賽中,中國選手傅園慧以58秒95的成績獲得第三,晉級決賽。賽後,傅園慧在接受記者採訪時表示:對於這次比賽,自己沒有保留實力,「已經用了洪荒之力」。於是「洪荒之力」一詞迅速走紅。 1. 這個「洪荒之力」用英語怎麼表達呢? the power of nature? the mystical powers that can change the universe? 央視英語新聞頻道官方微博給出了一個答案: 「prehistorical powers」。 2. 也就是「不遺餘力、用盡全力」的意思,所以不妨用很直白的「I have tried my best.」、「I have given my full play.」或者「I spared no effort.」來表示。 3. 電影《功夫熊貓》裡面有句話「I knew I didnt eat up to my potential(我就知道我沒發掘出自己吃這方面的潛力)」。「我已經使出洪荒之力」的譯法也可以參考下這個,說成「I have swum up to my potential.」 |
|
( 不分類|不分類 ) |